Language practice thread
- Creyeditor
- MVP
- Posts: 5121
- Joined: 14 Aug 2012 19:32
Re: Language practice thread
Hidup ini susa ya. Capek sekali ni. Tapi sudah, tidak apa-apa.
This life is difficult. I'm exhausted. But everything is going to be alright.
This life is difficult. I'm exhausted. But everything is going to be alright.
Creyeditor
"Thoughts are free."
Produce, Analyze, Manipulate
1 2 3 4 4
Ook & Omlűt & Nautli languages & Sperenjas
Papuan languages, Morphophonology, Lexical Semantics
"Thoughts are free."
Produce, Analyze, Manipulate
1 2 3 4 4
Ook & Omlűt & Nautli languages & Sperenjas
Papuan languages, Morphophonology, Lexical Semantics
Re: Language practice thread
"concentrate" er ikke et refleksivt verb på engelsk. Hvis vi sier noe, sier vi kanskje "force myself to concentrate", men vi som oftest bare sier "concentrate".ixals wrote:Le Japonais, c'est aussi une langue très intéressant à étudier, mais je dois me concentrer sur des langues qui j’ai déjà commencé.
Japanese is also a very interesting language to study, but I have to concentrate myself on the languages I've already begun.
Et finalement, j’ai mon baccalauréat! Je suis content de ma note anglaise. J’ai reçu une A-, mais ma note française, c’est une B- malheureusement (mais aussi compréhensible à mon avis).
And I finally graduated! I'm happy with my English mark. I've got an A-, but my French mark is sadly (but imo also understandably) a B-.
Próbuję znowu uczyć się polskiego. To jest bardzo trudny, jednak próbuję.
I try to learn Polish again. It is very difficult, but I try.
"concentrate" isn't a reflexive verb in English. If we say anything, we might say "force myself to concentrate", but we usually just say "concentrate".
Og det enkle presens kan ikke bli brukt i den sammenhengen. Siden du begynner igjen, ville jeg sagt "I'm going to try" for begge, men "I'm trying" ville fungert like godt.
And the simple present can't be used in that context. Since you're starting again, I'd say "I'm going to try" for both, but "I'm trying" would work just as well.
: | : | : | :
Conlangs: Hawntow, Yorkish, misc.
she/her
Conlangs: Hawntow, Yorkish, misc.
she/her
- Dormouse559
- moderator
- Posts: 2946
- Joined: 10 Nov 2012 20:52
- Location: California
Re: Language practice thread
Félicitations !ixals wrote:Le japonais est aussi une langue très intéressante à étudier, mais je dois me concentrer sur des langues que j’ai déjà commencées.
Japanese is also a very interesting language to study, but I have to concentrate myself on the languages I've already begun.
Et finalement, j’ai mon baccalauréat! Je suis content de ma note en anglaise. J’ai reçu uneA-, mais ma note en françaiseest uneB- malheureusement (mais c'est aussi compréhensible à mon avis).
And I finally graduated! I'm happy with my English mark. I've got an A-, but my French mark is sadly (but imo also understandably) a B-.
Próbuję znowu uczyć się polskiego. To jest bardzo trudny, jednak próbuję.
I try to learn Polish again. It is very difficult, but I try.
Congratulations!
Tu as envie d'étudier le japonais un jour ?
Do you want to study Japanese someday?
Re: Language practice thread
Why did you nix the c' of c'est? I would think that more a style/register choice. And how 'bout, "les langues que j’ai déjà commencées"?Dormouse559 wrote:Le japonais est aussi une langue très intéressante à étudier, mais je dois me concentrer sur des langues que j’ai déjà commencées.ixals wrote:Le Japonais, c'est aussi une langue très intéressant à étudier, mais je dois me concentrer sur des langues qui j’ai déjà commencé.
Japanese is also a very interesting language to study, but I have to concentrate on the languages I've already begun.
Japanese is also a very interesting language to study, but I have to concentrate myself on the languages I've already begun.
☯ 道可道,非常道
☯ 名可名,非常名
☯ 名可名,非常名
- DesEsseintes
- mongolian
- Posts: 4331
- Joined: 31 Mar 2013 13:16
Re: Language practice thread
I agree. There's nothing wrong with using c' here.Lao Kou wrote:Why did you nix the c' of c'est? I would think that more a style/register choice.Dormouse559 wrote:Le japonais est aussi une langue très intéressante à étudier, mais je dois me concentrer sur des langues que j’ai déjà commencées.ixals wrote:Le Japonais, c'est aussi une langue très intéressant à étudier, mais je dois me concentrer sur des langues qui j’ai déjà commencé.
Japanese is also a very interesting language to study, but I have to concentrate on the languages I've already begun.
Japanese is also a very interesting language to study, but I have to concentrate myself on the languages I've already begun.
- Dormouse559
- moderator
- Posts: 2946
- Joined: 10 Nov 2012 20:52
- Location: California
Re: Language practice thread
You're right. Ixals, please ignore the two places where I changed c'est to est.Lao Kou wrote:Why did you nix the c' of c'est? I would think that more a style/register choice.
Sure. I didn't notice ixals used the definite article in English.Lao Kou wrote:And how 'bout, "les langues que j’ai déjà commencées"?
-
- mayan
- Posts: 2080
- Joined: 11 Jan 2015 23:22
- Location: USA
Re: Language practice thread
「こんにちは」という挨拶はたいていかなだけで書かれます。Znex wrote:今日は, シモバーターさん! お元気ですか?
konnichi wa shimobaataa san | o-genki desu ka
Hello shimobaatar! How are you?
The greeting "konnichiwa" is usually written using just kana.
漢字で書けば、「きょうは」みたいです。
If you write it using kanji, it looks like "kyou wa".
("kyou wa" = 今日 kyou "today" + the topic particle は wa)
-
- hieroglyphic
- Posts: 26
- Joined: 08 Aug 2016 05:44
- Location: USA
Re: Language practice thread
Morgen reise ich nach Deutschland (Ich komme aus Amerika). Ich lerne seit drei Jahren Deutsch, aber ich kann es nicht gar sprechen. Ich kann die Wörter lesen, aber kann meine eigene Sätze nicht gut schreiben. Ich bin mit einer Gruppe, also werde ich nicht viel sprechen müssen.
Tomorrow I'm going to Germany (I'm from America). I've been learning German for three years, but I can't speak it at all. I can read the words but can't write my own sentences well. I'm with a group, so I won't have to talk a lot...
(Corrections welcome)
Tomorrow I'm going to Germany (I'm from America). I've been learning German for three years, but I can't speak it at all. I can read the words but can't write my own sentences well. I'm with a group, so I won't have to talk a lot...
(Corrections welcome)
/ (Basque)
Re: Language practice thread
Na wenn gibt es irgendwo, der der beste Ort zum lernen Deutsch ist, er ist Deutschland.AlwaysForget wrote:Morgen reise ich nach Deutschland (Ich komme aus Amerika). Ich lerne seit drei Jahren Deutsch, aber ich kann es nicht gar sprechen. Ich kann die Wörter lesen, aber kann meine eigene Sätze nicht gut schreiben. Ich bin mit einer Gruppe, also werde ich nicht viel sprechen müssen.
Tomorrow I'm going to Germany (I'm from America). I've been learning German for three years, but I can't speak it at all. I can read the words but can't write my own sentences well. I'm with a group, so I won't have to talk a lot...
(Corrections welcome)
Well if there's anywhere that's the best place for learning German, it's Germany.
Also nutz du die Gelegenheit zum sprechen Deutsch, so viel wie du kannst!
So take the opportunity to speak German as much as you can!
Last edited by Znex on 20 Jun 2017 05:56, edited 1 time in total.
: | : | : | :
Conlangs: Hawntow, Yorkish, misc.
she/her
Conlangs: Hawntow, Yorkish, misc.
she/her
Re: Language practice thread
Soll man wo hier nicht benutzen, weil irgendwo ein Dingwort nicht ist?Znex wrote:Na wenn gibt es irgendwo, der ist der beste Ort zum lernen Deutsch, er ist Deutschland.
Shouldn't wo be used here since irgendwo isn't a noun?
Re: Language practice thread
Ich weiß nicht. Ich kann nicht irgendeine Regel finden, die das sagt.All4Ɇn wrote:Soll man wo hier nicht benutzen, weil irgendwo ein Dingwort nicht ist?Znex wrote:Na wenn gibt es irgendwo, der ist der beste Ort zum lernen Deutsch, er ist Deutschland.
Shouldn't wo be used here since irgendwo isn't a noun?
I don't know. I can't find any rule that says that.
: | : | : | :
Conlangs: Hawntow, Yorkish, misc.
she/her
Conlangs: Hawntow, Yorkish, misc.
she/her
Re: Language practice thread
Kijerumani changu ni kizuri.AlwaysForget wrote:Morgen reise ich nach Deutschland (Ich komme aus Amerika). Ich lerne seit drei Jahren Deutsch, aber ich kann es gar nicht sprechen. Ich kann die Wörter lesen, aber kann meine eigenen Sätze nicht gut schreiben. Ich bin mit einer Gruppe, also werde ich nicht viel sprechen müssen.
Your German is good.
Huenda ningesema Worte badala ya Wörter kwa sababu Worte inamaanisha maneno mengi pamoja na Wörter inamaanisha maneno fulani-fulani. Lakini si lugha yangu ya kwanza.
Possibly I would say "Worte" instead of "Wörter" because "Worte" means many words together and "Wörter" means individual words. It's not my first language though.
Sina hakika ya jinsi ya kudubu hiyo, lakini ningeisema kwa jinsi ifuatayo:Znex wrote:Na wenn gibt es irgendwo, der der beste Ort zum lernen Deutsch ist, er ist Deutschland.
Also nutz du die Gelegenheit zum sprechen Deutsch, so viel wie du kannst!
I'm not sure how to correct this, but I would say it as follows:
Naja, wenn es einen Ort gibt, der zum Deutschlernen am besten geeignet ist, ist es* Deutschland.
(Or: Naja, Deutschland ist ja der beste Ort zum Deutschlernen.)
Also nutz ** die Gelegenheit, so viel Deutsch zu sprechen, wie du kannst.
*I'm not sure why, but er sounds wrong to me here even though I can't think exactly why ... like, it's not referring to the Ort but just to a general "it" ... but I might be completely wrong and maybe er is the only possible answer. The more I think about it, the less sure I become ...
** If you include du here, it really stresses it far to much, like there's a contrast in subjects, such as: "Seize the opportunity to..." "No, you seize the opportunity!" You need to use the pronoun in the imperative with Sie but not with du or ihr.
*I feel that wo should come later in the sentence because it's strongly in focus. Benutzen feels a bit awkward to me and I'd prefer verwenden, but I guess both are right. Sollte is the general "should". If you just use soll it sounds a bit like it's prescribed by someone else. Er sagt, ich soll nach Hause kommen. (He said, I should come home.) In this sentence, the effect of soll would be a bit like "Isn't one supposed to use wo here?"All4Ɇn wrote:Sollte man hier nicht wo benutzen*, weil "irgendwo" kein Dingwortnichtist?
Shouldn't wo be used here since irgendwo isn't a noun?
Dingwort is, in my experience, not common at all. Nomen and Substantiv are used far more often and of the purely Germanic words for "nouns", I think I've seen Hauptwort the most often. There's a ridiculous number of words for parts of speech in German.
Znex wrote:Ich weiß nicht. Ich kann keine Regel finden, die das besagt.
Glossing Abbreviations: COMP = comparative, C = complementiser, ACS / ICS = accessible / inaccessible, GDV = gerundive, SPEC / NSPC = specific / non-specific, AG = agent, E = entity (person, animal, thing)
________
MY MUSIC | MY PLANTS
________
MY MUSIC | MY PLANTS
Re: Language practice thread
Grazie per tutte le tue correzioni. Avevo l'intenzione di usare Nomen ma ho usato Wiktionary per assicurarmi che usavo la parola giusta e non ho visto Nomen e ho visto Dingwort invece. Non ero familiare con la parola ma presupponevo che avevo confuso Nomen con la parola francese nom.Imralu wrote:Dingwort is, in my experience, not common at all. Nomen and Substantiv are used far more often and of the purely Germanic words for "nouns", I think I've seen Hauptwort the most often. There's a ridiculous number of words for parts of speech in German.
Thanks for all the corrections. I was planning on using Nomen but I was using Wiktionary to check that I was using the right word and didn't see Nomen and saw Dingwort instead. I wasn't familiar with the word but I just assumed I had confused Nomen with the French word nom.
Re: Language practice thread
Matatizo ya watu wanaojua lugha nyingi...
Polyglot problems...
Polyglot problems...
Glossing Abbreviations: COMP = comparative, C = complementiser, ACS / ICS = accessible / inaccessible, GDV = gerundive, SPEC / NSPC = specific / non-specific, AG = agent, E = entity (person, animal, thing)
________
MY MUSIC | MY PLANTS
________
MY MUSIC | MY PLANTS
Re: Language practice thread
Je n'ai jamais entendu le mot « Dingwort » moi non plus. À l'école, on a utilisé seulement « Nomen » ou « Substantiv », et quand j'étais en école primaire, les profs disaient « Namenwort ». Mais je sais que ma mère m'a dit qu'elle le reconnais comme un « Hauptwort » aussi.
I've never heard the word "Dingwort" either. At school we've only used "Nomen" or "Substantiv" and when I was in primary school, the teachers said "Namenwort". But I know my mother told me that she knows it as "Hauptwort", too.
I agree. You're very good at speaking German.
Mais je dois dire que "Ich kann die Wörter/Worte lesen" sonne mal à mes oreilles. Je dirais "Ich kann es (das Deutsch) lesen" en ce cas. C'est plus naturel à mon avis.
But I have to say that "Ich kann die Wörter/Worte lesen" doesn't sound good to me. I would say "Ich kann es (das Deutsch) lesen" in this case. It sounds more natural in my opinion.
I've never heard the word "Dingwort" either. At school we've only used "Nomen" or "Substantiv" and when I was in primary school, the teachers said "Namenwort". But I know my mother told me that she knows it as "Hauptwort", too.
Je suis d'accord. Tu es vraiment bien à parler l'allemand.Imralu wrote:Kijerumani changu ni kizuri.AlwaysForget wrote: Morgen reise ich nach Deutschland (Ich komme aus Amerika). Ich lerne seit drei Jahren Deutsch, aber ich kann es gar nicht sprechen. Ich kann die Wörter lesen, aber kann meine eigenen Sätze nicht gut schreiben. Ich bin mit einer Gruppe, also werde ich nicht viel sprechen müssen.
Your German is good.
Huenda ningesema Worte badala ya Wörter kwa sababu Worte inamaanisha maneno mengi pamoja na Wörter inamaanisha maneno fulani-fulani. Lakini si lugha yangu ya kwanza.
Possibly I would say "Worte" instead of "Wörter" because "Worte" means many words together and "Wörter" means individual words. It's not my first language though.
I agree. You're very good at speaking German.
Mais je dois dire que "Ich kann die Wörter/Worte lesen" sonne mal à mes oreilles. Je dirais "Ich kann es (das Deutsch) lesen" en ce cas. C'est plus naturel à mon avis.
But I have to say that "Ich kann die Wörter/Worte lesen" doesn't sound good to me. I would say "Ich kann es (das Deutsch) lesen" in this case. It sounds more natural in my opinion.
Native:
Learning: , , ,
Zhér·dûn a tonal Germanic conlang
old stuff: Цiски | Noattȯč | Tungōnis Vīdīnōs
Learning: , , ,
Zhér·dûn a tonal Germanic conlang
old stuff: Цiски | Noattȯč | Tungōnis Vīdīnōs
Re: Language practice thread
Ich habe gerade meinen Bart abrasiert. Ich fühle nackt und ausgestellt.
I've just shaved my beard off. I feel naked and exposed.
I've just shaved my beard off. I feel naked and exposed.
Re: Language practice thread
Acabo de cultivar una barba. Se` como te sientes.Konungr wrote:Ich habe gerade meinen Bart abrasiert. Ich fühle nackt und ausgestellt.
I've just shaved my beard off. I feel naked and exposed.
I just got a beard. I know how you feel
Spoiler:
Re: Language practice thread
La parola coretta sarebbe "entblößt" invece di "ausgestellt". "Ausgestellt" è per una mostra dell'arte.Konungr wrote:Ich habe gerade meinen Bart abrasiert. Ich fühle nackt undausgestelltentblößt.
I've just shaved my beard off. I feel naked and exposed.
The correct word would be "entblößt", instead of "ausgestellt". "Ausgestellt" is for an exhibition of art.
Languages of Rodentèrra: Buonavallese, Saselvan Argemontese; Wīlandisċ Taulkeisch; More on the road.
Conlang embryo of TELES: Proto-Avesto-Umbric ~> Proto-Umbric
New blog: http://argentiusbonavalensis.tumblr.com
Conlang embryo of TELES: Proto-Avesto-Umbric ~> Proto-Umbric
New blog: http://argentiusbonavalensis.tumblr.com
- Creyeditor
- MVP
- Posts: 5121
- Joined: 14 Aug 2012 19:32
Re: Language practice thread
Harus ada refleksif juga.Egerius wrote:La parola coretta sarebbe "entblößt" invece di "ausgestellt". "Ausgestellt" è per una mostra dell'arte.Konungr wrote:Ich habe gerade meinen Bart abrasiert. Ich fühle mich nackt undausgestelltentblößt.
I've just shaved my beard off. I feel naked and exposed.
The correct word would be "entblößt", instead of "ausgestellt". "Ausgestellt" is for an exhibition of art.
Also there has to a reflexive pronoun.
Creyeditor
"Thoughts are free."
Produce, Analyze, Manipulate
1 2 3 4 4
Ook & Omlűt & Nautli languages & Sperenjas
Papuan languages, Morphophonology, Lexical Semantics
"Thoughts are free."
Produce, Analyze, Manipulate
1 2 3 4 4
Ook & Omlűt & Nautli languages & Sperenjas
Papuan languages, Morphophonology, Lexical Semantics
- Illuminatus
- cuneiform
- Posts: 96
- Joined: 13 May 2012 15:17
- Location: Germany
Re: Language practice thread
Я знаю эту проблему. Лишь несколько недель назад я тоже сбрил мою бородку за костюм и потом чувствовал себя как ребёнок.Konungr wrote:Ich habe gerade meinen Bart abrasiert. Ich fühle nackt und ausgestellt.
I've just shaved my beard off. I feel naked and exposed.
I know that problem. Just a few weeks ago I also shaved my beard off for a costume and felt like a little child afterwards.
Ayer yo he comenzado a aprender español. Ya he estudiado algunas palabras, pero aún no sé mucho de la gramática española y porque mi frases probablemente no tienen mucho sentido.
Yesterday I started to learn Spanisch. I already learnt a few words, but I do not know much about the Spanish grammar yet, so probably my sentences do not make much sense.