This exists within Mandarin, too - 韓 hán means “Korean”. 漢 and 韓 (simplified: 汉 and 韩) are mainly used in compound words, though; the only common pair that’s likely to cause confusion for learners unaccustomed to tones is 漢語 hànyǔ “Chinese (language)” and 韓語 hányǔ “Korean (language)” (fortunately, 中文 zhōngwén and 韓文 hánwén exist as alternate names for the languages).
False friends and other unfortunate coincidences
-
- mayan
- Posts: 2080
- Joined: 11 Jan 2015 23:22
- Location: USA
Re: False friends and other unfortunate coincidences
Re: False friends and other unfortunate coincidences
Libido /libido/ "Name of Cushitic language"
If someone could tell me the code for Ethiopia, thanks.
EDIT: Thank you, GrandPiano.
If someone could tell me the code for Ethiopia, thanks.
EDIT: Thank you, GrandPiano.
Last edited by Shemtov on 13 Aug 2018 07:38, edited 1 time in total.
Many children make up, or begin to make up, imaginary languages. I have been at it since I could write.
-JRR Tolkien
-JRR Tolkien
-
- mayan
- Posts: 2080
- Joined: 11 Jan 2015 23:22
- Location: USA
-
- cuneiform
- Posts: 180
- Joined: 12 Jul 2018 18:22
Re: False friends and other unfortunate coincidences
I was new in Germany, had a job, and a lady told that a guy came with full 'carajo' down the street, and i asked myself what she ment with it, since she seemed to be a quite decent lady, and for me what she was saying was that the guy came with a "full penis" down the street. 'Carajo' is for me a penis, in spanish. But in german it means 'momentum'. The word clearly seems to come from spanish, so i guess somebody misunderstood something...
Greetings from Babilon, in Czechia
Greetings from Babilon, in Czechia
Re: False friends and other unfortunate coincidences
/pɛrɛd/~/fɛrɛd/ "Mule" Yiddish /fɛrd/ "Horse". And they're not cognates; the Yiddish comes from MHG *pfɛrd with the regular sound change in Yiddish /pf/>/f/.
Many children make up, or begin to make up, imaginary languages. I have been at it since I could write.
-JRR Tolkien
-JRR Tolkien
- k1234567890y
- mayan
- Posts: 2400
- Joined: 04 Jan 2014 04:47
- Contact:
Re: False friends and other unfortunate coincidences
English Gypsy(derogative term for Romani people) and English Gypsum
English Rome and English Romani
you can share this to the false cognate thread too
English Rome and English Romani
wow
you can share this to the false cognate thread too
I prefer to not be referred to with masculine pronouns and nouns such as “he/him/his”.
Re: False friends and other unfortunate coincidences
Jewish culture doesn't allow the same semantic linkage between "Horse" and "mule" that Western culture does, as mule-breeding is forbidden.
Many children make up, or begin to make up, imaginary languages. I have been at it since I could write.
-JRR Tolkien
-JRR Tolkien
- k1234567890y
- mayan
- Posts: 2400
- Joined: 04 Jan 2014 04:47
- Contact:
Re: False friends and other unfortunate coincidences
ok o.o
I prefer to not be referred to with masculine pronouns and nouns such as “he/him/his”.
Re: False friends and other unfortunate coincidences
Stumbled across this one:
Postbote - postman
Bréifboîte - postbox
It may not be immediately clear why this is a false friend. But in German, you could also say "Briefbote" and even though the word does not exist everyone would understand that "Postbote" is meant. So when I stumbled across "Bréifboîte" I immediately thought it must mean Postbote (especially as Luxembourgish is technically a Mosel-Franconian dialect of High German). But this is not the case.
Postbote - postman
Bréifboîte - postbox
It may not be immediately clear why this is a false friend. But in German, you could also say "Briefbote" and even though the word does not exist everyone would understand that "Postbote" is meant. So when I stumbled across "Bréifboîte" I immediately thought it must mean Postbote (especially as Luxembourgish is technically a Mosel-Franconian dialect of High German). But this is not the case.
Wipe the glass. This is the usual way to start, even in the days, day and night, only a happy one.
- Creyeditor
- MVP
- Posts: 5091
- Joined: 14 Aug 2012 19:32
Re: False friends and other unfortunate coincidences
But wouldn't Bréifboîte make you think of Briefbeutel? I think Briefbeutel or Brieftasche are used in some German varieties for wallet. So just another False Friend.Iyionaku wrote: ↑17 Aug 2018 08:50 Stumbled across this one:
Postbote - postman
Bréifboîte - postbox
It may not be immediately clear why this is a false friend. But in German, you could also say "Briefbote" and even though the word does not exist everyone would understand that "Postbote" is meant. So when I stumbled across "Bréifboîte" I immediately thought it must mean Postbote (especially as Luxembourgish is technically a Mosel-Franconian dialect of High German). But this is not the case.
Creyeditor
"Thoughts are free."
Produce, Analyze, Manipulate
1 2 3 4 4
Ook & Omlűt & Nautli languages & Sperenjas
Papuan languages, Morphophonology, Lexical Semantics
"Thoughts are free."
Produce, Analyze, Manipulate
1 2 3 4 4
Ook & Omlűt & Nautli languages & Sperenjas
Papuan languages, Morphophonology, Lexical Semantics
-
- cuneiform
- Posts: 180
- Joined: 12 Jul 2018 18:22
Re: False friends and other unfortunate coincidences
CESKY ANGLICKYCreyeditor wrote: ↑17 Aug 2018 20:02But wouldn't Bréifboîte make you think of Briefbeutel? I think Briefbeutel or Brieftasche are used in some German varieties for wallet. So just another False Friend.Iyionaku wrote: ↑17 Aug 2018 08:50 Stumbled across this one:
Postbote - postman
Bréifboîte - postbox
It may not be immediately clear why this is a false friend. But in German, you could also say "Briefbote" and even though the word does not exist everyone would understand that "Postbote" is meant. So when I stumbled across "Bréifboîte" I immediately thought it must mean Postbote (especially as Luxembourgish is technically a Mosel-Franconian dialect of High German). But this is not the case.
Aj čekd it and it eksists indíd, and ajv heard of geldbeutel and brieftasche, but nevr of briefbeutel. Hav ju?
ENGLISH
I checked it and it exists indeed, and i've heard of geldbeutel and brieftasche, but never of briefbeutel. Have you?
Re: False friends and other unfortunate coincidences
Brieftasche was actually the word my German textbooks used for wallet. It was only later that I learned no one uses it and Portemonnaie is the main word for wallet now.Creyeditor wrote: ↑17 Aug 2018 20:02I think Briefbeutel or Brieftasche are used in some German varieties for wallet
Re: False friends and other unfortunate coincidences
Me, I''d just adjust to what the folks in the street are saying after you land. I fully appreciate that we have native German speakers in the forum and that there is a "standard" from which dialectal differences may yaw wildly. But what can you do?All4Ɇn wrote: ↑18 Aug 2018 03:26Brieftasche was actually the word my German textbooks used for wallet. It was only later that I learned no one uses it and Portemonnaie is the main word for wallet now.Creyeditor wrote: ↑17 Aug 2018 20:02I think Briefbeutel or Brieftasche are used in some German varieties for wallet
My German dictionary offers German-English/English-German the word Brieftasche for "wallet". So this is not the "standard"? Creyeditor writes this off as a word "used in some German varieties", which makes it sound dialectal and substandard.
Meanwhile, All4Ɇn tells us that the street word is Portemonnaie, which my dictionary lists as "purse", which in English has its own tale of woes.
So, how do say at the Berlin airport that my wallet appears to be missing, without officers giving each other glances that say "out-of-towner" and launching into condescending English? I can only start with Brieftasche and move on from there, oder?
(After 3+ months, perhaps I could talk to a policeman more with regional authenticity about being pickpocketed.)
☯ 道可道,非常道
☯ 名可名,非常名
☯ 名可名,非常名
- Creyeditor
- MVP
- Posts: 5091
- Joined: 14 Aug 2012 19:32
Re: False friends and other unfortunate coincidences
Sorry, for the confusion. For me "used in some German varieties" means it's not used in my variety, no matter what is standard. I am also not sure about Briefbeutel.
Creyeditor
"Thoughts are free."
Produce, Analyze, Manipulate
1 2 3 4 4
Ook & Omlűt & Nautli languages & Sperenjas
Papuan languages, Morphophonology, Lexical Semantics
"Thoughts are free."
Produce, Analyze, Manipulate
1 2 3 4 4
Ook & Omlűt & Nautli languages & Sperenjas
Papuan languages, Morphophonology, Lexical Semantics
Re: False friends and other unfortunate coincidences
Silly billy -- you didn't tell us how you say "wallet" in your varietal neck of the woods.Creyeditor wrote: ↑18 Aug 2018 13:14 Sorry, for the confusion. For me "used in some German varieties" means it's not used in my variety, no matter what is standard. I am also not sure about Briefbeutel.
Personally, I get a little frisson when a "yet another usage" thread involves a language other than English.
A quick noodle around Linguee seems to indicate that Brieftasche is the preferred term for what I would call a wallet. I also found Geldbeutel, but that seems to lurch into murky wallet/purse territory. Briefbeutel only yielded "mailbag", something that only postal carriers in the 1950s or in the most rural postal districts would still use, so not an immensely useful term.
Back to the original offender, Luxemgourgish: as someone who flatters himself on speaking marginally passable French, I find boîte immediately suggests "box" as French a loan with nothing to do with German Bote. The real mindblow is the éi of Bréif, which seems to be a Luxembourgish orthographic quirk for [ɜɪ̯].
☯ 道可道,非常道
☯ 名可名,非常名
☯ 名可名,非常名
-
- cuneiform
- Posts: 180
- Joined: 12 Jul 2018 18:22
Re: False friends and other unfortunate coincidences
REFORMIRT
Ich bin kain muttasprachla, aba shon lange hir, und ich sag geldboitel, ich glaub auch die maisten mit denen ich zu tun hab. Brieftasche, portemonnaie, geldbörse ar uther normal werds for it. Le seul mo ke je ha jamai escutee etè briefbeutel, mesmo si il parese exister. Y no teno la sensacion ki eso es una kestion regional, parese simplemente ki la deutshis aún no incontraron una palabra claramente preferid.
ENGLISH
I'm not a native speaker, but i've been around for quite a while, and i say geldbeutel, as most people around me. Brieftasche, portemonnaie, geldbörse are other normal words for it. The only one i've never heard was briefbeutel, altho it seems to exist. And i dont feel this is something regional, it just seems that germans havent found a clearly preferred word so far...
Ich bin kain muttasprachla, aba shon lange hir, und ich sag geldboitel, ich glaub auch die maisten mit denen ich zu tun hab. Brieftasche, portemonnaie, geldbörse ar uther normal werds for it. Le seul mo ke je ha jamai escutee etè briefbeutel, mesmo si il parese exister. Y no teno la sensacion ki eso es una kestion regional, parese simplemente ki la deutshis aún no incontraron una palabra claramente preferid.
ENGLISH
I'm not a native speaker, but i've been around for quite a while, and i say geldbeutel, as most people around me. Brieftasche, portemonnaie, geldbörse are other normal words for it. The only one i've never heard was briefbeutel, altho it seems to exist. And i dont feel this is something regional, it just seems that germans havent found a clearly preferred word so far...
- Creyeditor
- MVP
- Posts: 5091
- Joined: 14 Aug 2012 19:32
Re: False friends and other unfortunate coincidences
Sorry for derailing btw
Zé do Rock wrote: ↑19 Aug 2018 10:07And i dont feel this is something regional, it just seems that germans havent found a clearly preferred word so far...
<Portemonnaie ~ Portmonee> [pɔː.mɔ.ne~pɔːt.mɔ.ne] is the only word I have ever heard around Hamburg especially from people living there for some time. Also the one I would use.
Creyeditor
"Thoughts are free."
Produce, Analyze, Manipulate
1 2 3 4 4
Ook & Omlűt & Nautli languages & Sperenjas
Papuan languages, Morphophonology, Lexical Semantics
"Thoughts are free."
Produce, Analyze, Manipulate
1 2 3 4 4
Ook & Omlűt & Nautli languages & Sperenjas
Papuan languages, Morphophonology, Lexical Semantics
Re: False friends and other unfortunate coincidences
In Swabia, almost everyone uses "Geldbeutel", but both "Portemonnaie" and "Brieftasche" would be perfectly understood. I'm not so sure about "Briefbeutel", it sounds wrong to me.Creyeditor wrote: ↑19 Aug 2018 11:51 Sorry for derailing btwZé do Rock wrote: ↑19 Aug 2018 10:07And i dont feel this is something regional, it just seems that germans havent found a clearly preferred word so far...<Portemonnaie ~ Portmonee> [pɔː.mɔ.ne~pɔːt.mɔ.ne] is the only word I have ever heard around Hamburg especially from people living there for some time. Also the one I would use.
Wipe the glass. This is the usual way to start, even in the days, day and night, only a happy one.
Re: False friends and other unfortunate coincidences
Found another structual one:
all but
alles außer (everything except)
In a sentence like "nowadays, smoking in restaurants is all but forbidden", if you translate it too literally into German it sounds like smoking in restaurants is everything, but not forbidden.
all but
alles außer (everything except)
In a sentence like "nowadays, smoking in restaurants is all but forbidden", if you translate it too literally into German it sounds like smoking in restaurants is everything, but not forbidden.
Wipe the glass. This is the usual way to start, even in the days, day and night, only a happy one.
Re: False friends and other unfortunate coincidences
I never use "all but" because I don't like a construction that means the opposite of what it seems. Poetry has its place but i prefer direct and to the point. Anyone know how thw expression came about to begin with?
Edit: https://en.m.wiktionary.org/wiki/Talk:all_but <--- actually this might explain.... it came through a meaning of "almost", as in "all ( but not quite) ".
Edit: https://en.m.wiktionary.org/wiki/Talk:all_but <--- actually this might explain.... it came through a meaning of "almost", as in "all ( but not quite) ".
Kavunupupis, šiŋuputata.
When I see you pointing at me, I know I'm in trouble. (Play)
When I see you pointing at me, I know I'm in trouble. (Play)