Don't kill me!
- Ossicone
- vice admin
- Posts: 2909
- Joined: 12 Aug 2010 05:20
- Location: I've heard it both ways.
- Contact:
Don't kill me!
Don't kill me!
¡No me matas!
Inyauk: ¡Yatsatá-ar txí-a!
/ja-ʦa-'taʔaɾ 'ʧi-ʔa/
NEG-IMPERATIVE-kill 1sg-BENEFACTOR
¡No me matas!
Inyauk: ¡Yatsatá-ar txí-a!
/ja-ʦa-'taʔaɾ 'ʧi-ʔa/
NEG-IMPERATIVE-kill 1sg-BENEFACTOR
Re: Don't kill me!
Ha ha ;p
Don't kill me!
¡No me matas!
Inyauk: ¡Yatsatá-ar txí-a!
/ja-ʦa-'taʔaɾ 'ʧi-ʔa/
NEG-IMPERATIVE-kill 1sg-BENEFACTOR
Agyonnar: Paro isa! (kill-PROHIBITIVE)
(If you really were begging for your life it'd be a better idea to use the original "Paro zo, adhena!" Using the prohibitive instead is more standard, however.)
Don't kill me!
¡No me matas!
Inyauk: ¡Yatsatá-ar txí-a!
/ja-ʦa-'taʔaɾ 'ʧi-ʔa/
NEG-IMPERATIVE-kill 1sg-BENEFACTOR
Agyonnar: Paro isa! (kill-PROHIBITIVE)
(If you really were begging for your life it'd be a better idea to use the original "Paro zo, adhena!" Using the prohibitive instead is more standard, however.)
Re: Don't kill me!
Ah, nice and short ;)
Don't kill me!
¡No me matas!
Töte mich nicht!
Inyauk: ¡Yatsatá-ar txí-a!
/ja-ʦa-'taʔaɾ 'ʧi-ʔa/
NEG-IMPERATIVE-kill 1sg-BENEFACTOR
Agyonnar: Paro isa! (kill-PROHIBITIVE)
goshpysheshta: onue ukut kyn
[onu@ ?ukut kEn]
NEG kill 1-RELATION
Don't kill me!
¡No me matas!
Töte mich nicht!
Inyauk: ¡Yatsatá-ar txí-a!
/ja-ʦa-'taʔaɾ 'ʧi-ʔa/
NEG-IMPERATIVE-kill 1sg-BENEFACTOR
Agyonnar: Paro isa! (kill-PROHIBITIVE)
goshpysheshta: onue ukut kyn
[onu@ ?ukut kEn]
NEG kill 1-RELATION
Re: Don't kill me!
Don't kill me!
¡No me matas!
Töte mich nicht!
Inyauk: ¡Yatsatá-ar txí-a!
/ja-ʦa-'taʔaɾ 'ʧi-ʔa/
NEG-IMPERATIVE-kill 1sg-BENEFACTOR
Agyonnar: Paro isa! (kill-PROHIBITIVE)
goshpysheshta: onue ukut kyn
[onu@ ?ukut kEn]
NEG kill 1-RELATION
Ueuf Aelfi: Msaiasob oisias slaua\\Oftjae msaiasob oisahi slaua!
/msaiazob oiziaz slaua\\oɸtʲa: msaiazob oizaɣi slaua/
no-ADVERB kill-PROHIBITIVE me\\you no-ADVERB kill-BEGGING me
¡No me matas!
Töte mich nicht!
Inyauk: ¡Yatsatá-ar txí-a!
/ja-ʦa-'taʔaɾ 'ʧi-ʔa/
NEG-IMPERATIVE-kill 1sg-BENEFACTOR
Agyonnar: Paro isa! (kill-PROHIBITIVE)
goshpysheshta: onue ukut kyn
[onu@ ?ukut kEn]
NEG kill 1-RELATION
Ueuf Aelfi: Msaiasob oisias slaua\\Oftjae msaiasob oisahi slaua!
/msaiazob oiziaz slaua\\oɸtʲa: msaiazob oizaɣi slaua/
no-ADVERB kill-PROHIBITIVE me\\you no-ADVERB kill-BEGGING me
Native | Almost Fluent | :zho: Intermediate | Interested | :kat: :cym: Very interested.
Re: Don't kill me!
Know what? This is simple enough even my less-developed conlangs can handle it.
Don't kill me!
¡No me matas!
Töte mich nicht!
Inyauk: ¡Yatsatá-ar txí-a!
/ja-ʦa-'taʔaɾ 'ʧi-ʔa/
NEG-IMPERATIVE-kill 1sg-BENEFACTOR
Agyonnar: Paro isa! (kill-PROHIBITIVE)
goshpysheshta: onue ukut kyn
[onu@ ?ukut kEn]
NEG kill 1-RELATION
Ueuf Aelfi: Msaiasob oisias slaua\\Oftjae msaiasob oisahi slaua!
/msaiazob oiziaz slaua\\oɸtʲa: msaiazob oizaɣi slaua/
no-ADVERB kill-PROHIBITIVE me\\you no-ADVERB kill-BEGGING me
Cadohhan: Si rnovirsĩ! [si ɳ<oβ>i-ʂĩ] (1s;ACC kill<NEG>-IMP)
Coarghydh: Leaiuieezgjor! [lɛɪ-ɥeːz-gjo-ʀ] (ACC\1s-IMP-kill-NEG)
Qz'lxealk: Kz'leiq' d'id'i eanz [kǃʼlə-ʔɪqʼ ɗɪ~ɗɪ ɜ̌ŋǃ] (kill-NEG you~IMP ABS\1)
Don't kill me!
¡No me matas!
Töte mich nicht!
Inyauk: ¡Yatsatá-ar txí-a!
/ja-ʦa-'taʔaɾ 'ʧi-ʔa/
NEG-IMPERATIVE-kill 1sg-BENEFACTOR
Agyonnar: Paro isa! (kill-PROHIBITIVE)
goshpysheshta: onue ukut kyn
[onu@ ?ukut kEn]
NEG kill 1-RELATION
Ueuf Aelfi: Msaiasob oisias slaua\\Oftjae msaiasob oisahi slaua!
/msaiazob oiziaz slaua\\oɸtʲa: msaiazob oizaɣi slaua/
no-ADVERB kill-PROHIBITIVE me\\you no-ADVERB kill-BEGGING me
Cadohhan: Si rnovirsĩ! [si ɳ<oβ>i-ʂĩ] (1s;ACC kill<NEG>-IMP)
Coarghydh: Leaiuieezgjor! [lɛɪ-ɥeːz-gjo-ʀ] (ACC\1s-IMP-kill-NEG)
Qz'lxealk: Kz'leiq' d'id'i eanz [kǃʼlə-ʔɪqʼ ɗɪ~ɗɪ ɜ̌ŋǃ] (kill-NEG you~IMP ABS\1)
-
- mongolian
- Posts: 3885
- Joined: 14 Aug 2010 09:36
- Location: California über alles
Re: Don't kill me!
Don't kill me!
¡No me matas!
Töte mich nicht!
Inyauk: ¡Yatsatá-ar txí-a!
/ja-ʦa-'taʔaɾ 'ʧi-ʔa/
NEG-IMPERATIVE-kill 1sg-BENEFACTOR
Agyonnar: Paro isa! (kill-PROHIBITIVE)
goshpysheshta: onue ukut kyn
[onu@ ?ukut kEn]
NEG kill 1-RELATION
Ueuf Aelfi: Msaiasob oisias slaua\\Oftjae msaiasob oisahi slaua!
/msaiazob oiziaz slaua\\oɸtʲa: msaiazob oizaɣi slaua/
no-ADVERB kill-PROHIBITIVE me\\you no-ADVERB kill-BEGGING me
Cadohhan: Si rnovirsĩ! [si ɳ<oβ>i-ʂĩ] (1s;ACC kill<NEG>-IMP)
Coarghydh: Leaiuieezgjor! [lɛɪ-ɥeːz-gjo-ʀ] (ACC\1s-IMP-kill-NEG)
Qz'lxealk: Kz'leiq' d'id'i eanz [kǃʼlə-ʔɪqʼ ɗɪ~ɗɪ ɜ̌ŋǃ] (kill-NEG you~IMP ABS\1)
Kankonian: Os tetheset is!
not kill+IMPERATIVE me
¡No me matas!
Töte mich nicht!
Inyauk: ¡Yatsatá-ar txí-a!
/ja-ʦa-'taʔaɾ 'ʧi-ʔa/
NEG-IMPERATIVE-kill 1sg-BENEFACTOR
Agyonnar: Paro isa! (kill-PROHIBITIVE)
goshpysheshta: onue ukut kyn
[onu@ ?ukut kEn]
NEG kill 1-RELATION
Ueuf Aelfi: Msaiasob oisias slaua\\Oftjae msaiasob oisahi slaua!
/msaiazob oiziaz slaua\\oɸtʲa: msaiazob oizaɣi slaua/
no-ADVERB kill-PROHIBITIVE me\\you no-ADVERB kill-BEGGING me
Cadohhan: Si rnovirsĩ! [si ɳ<oβ>i-ʂĩ] (1s;ACC kill<NEG>-IMP)
Coarghydh: Leaiuieezgjor! [lɛɪ-ɥeːz-gjo-ʀ] (ACC\1s-IMP-kill-NEG)
Qz'lxealk: Kz'leiq' d'id'i eanz [kǃʼlə-ʔɪqʼ ɗɪ~ɗɪ ɜ̌ŋǃ] (kill-NEG you~IMP ABS\1)
Kankonian: Os tetheset is!
not kill+IMPERATIVE me
♂♥♂♀
Squirrels chase koi . . . chase squirrels
My Kankonian-English dictionary: 87,413 words and counting
31,416: The number of the conlanging beast!
Squirrels chase koi . . . chase squirrels
My Kankonian-English dictionary: 87,413 words and counting
31,416: The number of the conlanging beast!
Re: Don't kill me!
Don't kill me!
¡No me matas!
Töte mich nicht!
Inyauk: ¡Yatsatá-ar txí-a!
/ja-ʦa-'taʔaɾ 'ʧi-ʔa/
NEG-IMPERATIVE-kill 1sg-BENEFACTOR
Agyonnar: Paro isa! (kill-PROHIBITIVE)
goshpysheshta: onue ukut kyn
[onu@ ?ukut kEn]
NEG kill 1-RELATION
Ueuf Aelfi: Msaiasob oisias slaua\\Oftjae msaiasob oisahi slaua!
/msaiazob oiziaz slaua\\oɸtʲa: msaiazob oizaɣi slaua/
no-ADVERB kill-PROHIBITIVE me\\you no-ADVERB kill-BEGGING me
Cadohhan: Si rnovirsĩ! [si ɳ<oβ>i-ʂĩ] (1s;ACC kill<NEG>-IMP)
Coarghydh: Leaiuieezgjor! [lɛɪ-ɥeːz-gjo-ʀ] (ACC\1s-IMP-kill-NEG)
Qz'lxealk: Kz'leiq' d'id'i eanz [kǃʼlə-ʔɪqʼ ɗɪ~ɗɪ ɜ̌ŋǃ] (kill-NEG you~IMP ABS\1)
Kankonian: Os tetheset is!
not kill+IMPERATIVE me
Staalouviic: Miiak ingoratuu ko!
¡No me matas!
Töte mich nicht!
Inyauk: ¡Yatsatá-ar txí-a!
/ja-ʦa-'taʔaɾ 'ʧi-ʔa/
NEG-IMPERATIVE-kill 1sg-BENEFACTOR
Agyonnar: Paro isa! (kill-PROHIBITIVE)
goshpysheshta: onue ukut kyn
[onu@ ?ukut kEn]
NEG kill 1-RELATION
Ueuf Aelfi: Msaiasob oisias slaua\\Oftjae msaiasob oisahi slaua!
/msaiazob oiziaz slaua\\oɸtʲa: msaiazob oizaɣi slaua/
no-ADVERB kill-PROHIBITIVE me\\you no-ADVERB kill-BEGGING me
Cadohhan: Si rnovirsĩ! [si ɳ<oβ>i-ʂĩ] (1s;ACC kill<NEG>-IMP)
Coarghydh: Leaiuieezgjor! [lɛɪ-ɥeːz-gjo-ʀ] (ACC\1s-IMP-kill-NEG)
Qz'lxealk: Kz'leiq' d'id'i eanz [kǃʼlə-ʔɪqʼ ɗɪ~ɗɪ ɜ̌ŋǃ] (kill-NEG you~IMP ABS\1)
Kankonian: Os tetheset is!
not kill+IMPERATIVE me
Staalouviic: Miiak ingoratuu ko!
:zho:
Re: Don't kill me!
Don't kill me!
¡No me matas!
Töte mich nicht!
Ikke drep meg!
Älä tapa minua!
Nie zabij mnie!
Inyauk: ¡Yatsatá-ar txí-a!
/ja-ʦa-'taʔaɾ 'ʧi-ʔa/
NEG-IMPERATIVE-kill 1sg-BENEFACTOR
Agyonnar: Paro isa! (kill-PROHIBITIVE)
goshpysheshta: onue ukut kyn
[onu@ ?ukut kEn]
NEG kill 1-RELATION
Ueuf Aelfi: Msaiasob oisias slaua\\Oftjae msaiasob oisahi slaua!
/msaiazob oiziaz slaua\\oɸtʲa: msaiazob oizaɣi slaua/
no-ADVERB kill-PROHIBITIVE me\\you no-ADVERB kill-BEGGING me
Cadohhan: Si rnovirsĩ! [si ɳ<oβ>i-ʂĩ] (1s;ACC kill<NEG>-IMP)
Coarghydh: Leaiuieezgjor! [lɛɪ-ɥeːz-gjo-ʀ] (ACC\1s-IMP-kill-NEG)
Qz'lxealk: Kz'leiq' d'id'i eanz [kǃʼlə-ʔɪqʼ ɗɪ~ɗɪ ɜ̌ŋǃ] (kill-NEG you~IMP ABS\1)
Kankonian: Os tetheset is!
not kill+IMPERATIVE me
Staalouviic: Miiak ingoratuu ko!
Pekna: Pano sunder mej!/Panper sunder mej! /pɑno sundɛɾ mɛi/pɑnpɛɾ sundɛɾ mɛi/ (NEG-IMP 'to kill' 1st-singular) (first imperative form is a command, second is a request)
¡No me matas!
Töte mich nicht!
Ikke drep meg!
Älä tapa minua!
Nie zabij mnie!
Inyauk: ¡Yatsatá-ar txí-a!
/ja-ʦa-'taʔaɾ 'ʧi-ʔa/
NEG-IMPERATIVE-kill 1sg-BENEFACTOR
Agyonnar: Paro isa! (kill-PROHIBITIVE)
goshpysheshta: onue ukut kyn
[onu@ ?ukut kEn]
NEG kill 1-RELATION
Ueuf Aelfi: Msaiasob oisias slaua\\Oftjae msaiasob oisahi slaua!
/msaiazob oiziaz slaua\\oɸtʲa: msaiazob oizaɣi slaua/
no-ADVERB kill-PROHIBITIVE me\\you no-ADVERB kill-BEGGING me
Cadohhan: Si rnovirsĩ! [si ɳ<oβ>i-ʂĩ] (1s;ACC kill<NEG>-IMP)
Coarghydh: Leaiuieezgjor! [lɛɪ-ɥeːz-gjo-ʀ] (ACC\1s-IMP-kill-NEG)
Qz'lxealk: Kz'leiq' d'id'i eanz [kǃʼlə-ʔɪqʼ ɗɪ~ɗɪ ɜ̌ŋǃ] (kill-NEG you~IMP ABS\1)
Kankonian: Os tetheset is!
not kill+IMPERATIVE me
Staalouviic: Miiak ingoratuu ko!
Pekna: Pano sunder mej!/Panper sunder mej! /pɑno sundɛɾ mɛi/pɑnpɛɾ sundɛɾ mɛi/ (NEG-IMP 'to kill' 1st-singular) (first imperative form is a command, second is a request)
Re: Don't kill me!
Don't kill me!
Töte mich nicht!
Ikke drep meg!
¡No me matas!
Non mi uccidere!
Älä tapa minua!
Nie zabij mnie!
Inyauk: ¡Yatsatá-ar txí-a!
/ja-ʦa-'taʔaɾ 'ʧi-ʔa/
NEG-IMPERATIVE-kill 1sg-BENEFACTOR
Agyonnar: Paro isa! (kill-PROHIBITIVE)
goshpysheshta: onue ukut kyn
[onu@ ?ukut kEn]
NEG kill 1-RELATION
Ueuf Aelfi: Msaiasob oisias slaua\\Oftjae msaiasob oisahi slaua!
/msaiazob oiziaz slaua\\oɸtʲa: msaiazob oizaɣi slaua/
no-ADVERB kill-PROHIBITIVE me\\you no-ADVERB kill-BEGGING me
Cadohhan: Si rnovirsĩ! [si ɳ<oβ>i-ʂĩ] (1s;ACC kill<NEG>-IMP)
Coarghydh: Leaiuieezgjor! [lɛɪ-ɥeːz-gjo-ʀ] (ACC\1s-IMP-kill-NEG)
Qz'lxealk: Kz'leiq' d'id'i eanz [kǃʼlə-ʔɪqʼ ɗɪ~ɗɪ ɜ̌ŋǃ] (kill-NEG you~IMP ABS\1)
Kankonian: Os tetheset is!
not kill+IMPERATIVE me
Staalouviic: Miiak ingoratuu ko!
Pekna: Pano sunder mej!Panper sunder mej! /pɑno sundɛɾ mɛi/pɑnpɛɾ sundɛɾ mɛi/ (NEG-IMP 'to kill' 1st-singular) (first imperative form is a command, second is a request)
Atsaran: Helera ni!
Töte mich nicht!
Ikke drep meg!
¡No me matas!
Non mi uccidere!
Älä tapa minua!
Nie zabij mnie!
Inyauk: ¡Yatsatá-ar txí-a!
/ja-ʦa-'taʔaɾ 'ʧi-ʔa/
NEG-IMPERATIVE-kill 1sg-BENEFACTOR
Agyonnar: Paro isa! (kill-PROHIBITIVE)
goshpysheshta: onue ukut kyn
[onu@ ?ukut kEn]
NEG kill 1-RELATION
Ueuf Aelfi: Msaiasob oisias slaua\\Oftjae msaiasob oisahi slaua!
/msaiazob oiziaz slaua\\oɸtʲa: msaiazob oizaɣi slaua/
no-ADVERB kill-PROHIBITIVE me\\you no-ADVERB kill-BEGGING me
Cadohhan: Si rnovirsĩ! [si ɳ<oβ>i-ʂĩ] (1s;ACC kill<NEG>-IMP)
Coarghydh: Leaiuieezgjor! [lɛɪ-ɥeːz-gjo-ʀ] (ACC\1s-IMP-kill-NEG)
Qz'lxealk: Kz'leiq' d'id'i eanz [kǃʼlə-ʔɪqʼ ɗɪ~ɗɪ ɜ̌ŋǃ] (kill-NEG you~IMP ABS\1)
Kankonian: Os tetheset is!
not kill+IMPERATIVE me
Staalouviic: Miiak ingoratuu ko!
Pekna: Pano sunder mej!Panper sunder mej! /pɑno sundɛɾ mɛi/pɑnpɛɾ sundɛɾ mɛi/ (NEG-IMP 'to kill' 1st-singular) (first imperative form is a command, second is a request)
Atsaran: Helera ni!
-
- runic
- Posts: 2518
- Joined: 13 Aug 2010 18:57
Re: Don't kill me!
Don't kill me!
Töte mich nicht!
Ikke drep meg!
¡No me matas!
Non mi uccidere!
Älä tapa minua!
Nie zabij mnie!
Inyauk: ¡Yatsatá-ar txí-a!
/ja-ʦa-'taʔaɾ 'ʧi-ʔa/
NEG-IMPERATIVE-kill 1sg-BENEFACTOR
Agyonnar: Paro isa! (kill-PROHIBITIVE)
goshpysheshta: onue ukut kyn
[onu@ ?ukut kEn]
NEG kill 1-RELATION
Ueuf Aelfi: Msaiasob oisias slaua\\Oftjae msaiasob oisahi slaua!
/msaiazob oiziaz slaua\\oɸtʲa: msaiazob oizaɣi slaua/
no-ADVERB kill-PROHIBITIVE me\\you no-ADVERB kill-BEGGING me
Cadohhan: Si rnovirsĩ! [si ɳ<oβ>i-ʂĩ] (1s;ACC kill<NEG>-IMP)
Coarghydh: Leaiuieezgjor! [lɛɪ-ɥeːz-gjo-ʀ] (ACC\1s-IMP-kill-NEG)
Qz'lxealk: Kz'leiq' d'id'i eanz [kǃʼlə-ʔɪqʼ ɗɪ~ɗɪ ɜ̌ŋǃ] (kill-NEG you~IMP ABS\1)
Kankonian: Os tetheset is!
not kill+IMPERATIVE me
Staalouviic: Miiak ingoratuu ko!
Pekna: Pano sunder mej!Panper sunder mej! /pɑno sundɛɾ mɛi/pɑnpɛɾ sundɛɾ mɛi/ (NEG-IMP 'to kill' 1st-singular) (first imperative form is a command, second is a request)
Atsaran: Helera ni!
Waerŭ rujună la! 1ps-ACC kill-NEG ENERGETIC /M\A.E4}_c 4Mdz\Mn{ lA/
Töte mich nicht!
Ikke drep meg!
¡No me matas!
Non mi uccidere!
Älä tapa minua!
Nie zabij mnie!
Inyauk: ¡Yatsatá-ar txí-a!
/ja-ʦa-'taʔaɾ 'ʧi-ʔa/
NEG-IMPERATIVE-kill 1sg-BENEFACTOR
Agyonnar: Paro isa! (kill-PROHIBITIVE)
goshpysheshta: onue ukut kyn
[onu@ ?ukut kEn]
NEG kill 1-RELATION
Ueuf Aelfi: Msaiasob oisias slaua\\Oftjae msaiasob oisahi slaua!
/msaiazob oiziaz slaua\\oɸtʲa: msaiazob oizaɣi slaua/
no-ADVERB kill-PROHIBITIVE me\\you no-ADVERB kill-BEGGING me
Cadohhan: Si rnovirsĩ! [si ɳ<oβ>i-ʂĩ] (1s;ACC kill<NEG>-IMP)
Coarghydh: Leaiuieezgjor! [lɛɪ-ɥeːz-gjo-ʀ] (ACC\1s-IMP-kill-NEG)
Qz'lxealk: Kz'leiq' d'id'i eanz [kǃʼlə-ʔɪqʼ ɗɪ~ɗɪ ɜ̌ŋǃ] (kill-NEG you~IMP ABS\1)
Kankonian: Os tetheset is!
not kill+IMPERATIVE me
Staalouviic: Miiak ingoratuu ko!
Pekna: Pano sunder mej!Panper sunder mej! /pɑno sundɛɾ mɛi/pɑnpɛɾ sundɛɾ mɛi/ (NEG-IMP 'to kill' 1st-singular) (first imperative form is a command, second is a request)
Atsaran: Helera ni!
Waerŭ rujună la! 1ps-ACC kill-NEG ENERGETIC /M\A.E4}_c 4Mdz\Mn{ lA/
Re: Don't kill me!
Don't kill me!
Töte mich nicht!
Ikke drep meg!
¡No me matas!
Non mi uccidere!
Älä tapa minua!
Nie zabij mnie!
Inyauk: ¡Yatsatá-ar txí-a!
/ja-ʦa-'taʔaɾ 'ʧi-ʔa/
NEG-IMPERATIVE-kill 1sg-BENEFACTOR
Agyonnar: Paro isa! (kill-PROHIBITIVE)
goshpysheshta: onue ukut kyn
[onu@ ?ukut kEn]
NEG kill 1-RELATION
Ueuf Aelfi: Msaiasob oisias slaua\\Oftjae msaiasob oisahi slaua!
/msaiazob oiziaz slaua\\oɸtʲa: msaiazob oizaɣi slaua/
no-ADVERB kill-PROHIBITIVE me\\you no-ADVERB kill-BEGGING me
Cadohhan: Si rnovirsĩ! [si ɳ<oβ>i-ʂĩ] (1s;ACC kill<NEG>-IMP)
Coarghydh: Leaiuieezgjor! [lɛɪ-ɥeːz-gjo-ʀ] (ACC\1s-IMP-kill-NEG)
Qz'lxealk: Kz'leiq' d'id'i eanz [kǃʼlə-ʔɪqʼ ɗɪ~ɗɪ ɜ̌ŋǃ] (kill-NEG you~IMP ABS\1)
Kankonian: Os tetheset is!
not kill+IMPERATIVE me
Staalouviic: Miiak ingoratuu ko!
Pekna: Pano sunder mej! / Panper sunder mej! /pɑno sundɛɾ mɛi/pɑnpɛɾ sundɛɾ mɛi/ (NEG-IMP 'to kill' 1st-singular) (first imperative form is a command, second is a request)
Atsaran: Helera ni!
Waerŭ rujună la! 1ps-ACC kill-NEG ENERGETIC /M\A.E4}_c 4Mdz\Mn{ lA/
Ithkuil: Ķewaņ řalĺ ua'xîčipšir. / Ķôyan wauttanir. (It seems you can't simply say 'kill' in Ithkuil; rather, you have to identify the weapon used, then turn it into a verb using one of the few hundred possible affixes to give the verbal meaning, namely in this example 'to kill with'. The first translation means 'Don't shoot me (with bullets from an automatic weapon).' The second translation, as far as I can figure out, is the best way of saying 'Don't be the cause of my life ending.' These translations took about two hours of trawling the Ithkuil site.)
Töte mich nicht!
Ikke drep meg!
¡No me matas!
Non mi uccidere!
Älä tapa minua!
Nie zabij mnie!
Inyauk: ¡Yatsatá-ar txí-a!
/ja-ʦa-'taʔaɾ 'ʧi-ʔa/
NEG-IMPERATIVE-kill 1sg-BENEFACTOR
Agyonnar: Paro isa! (kill-PROHIBITIVE)
goshpysheshta: onue ukut kyn
[onu@ ?ukut kEn]
NEG kill 1-RELATION
Ueuf Aelfi: Msaiasob oisias slaua\\Oftjae msaiasob oisahi slaua!
/msaiazob oiziaz slaua\\oɸtʲa: msaiazob oizaɣi slaua/
no-ADVERB kill-PROHIBITIVE me\\you no-ADVERB kill-BEGGING me
Cadohhan: Si rnovirsĩ! [si ɳ<oβ>i-ʂĩ] (1s;ACC kill<NEG>-IMP)
Coarghydh: Leaiuieezgjor! [lɛɪ-ɥeːz-gjo-ʀ] (ACC\1s-IMP-kill-NEG)
Qz'lxealk: Kz'leiq' d'id'i eanz [kǃʼlə-ʔɪqʼ ɗɪ~ɗɪ ɜ̌ŋǃ] (kill-NEG you~IMP ABS\1)
Kankonian: Os tetheset is!
not kill+IMPERATIVE me
Staalouviic: Miiak ingoratuu ko!
Pekna: Pano sunder mej! / Panper sunder mej! /pɑno sundɛɾ mɛi/pɑnpɛɾ sundɛɾ mɛi/ (NEG-IMP 'to kill' 1st-singular) (first imperative form is a command, second is a request)
Atsaran: Helera ni!
Waerŭ rujună la! 1ps-ACC kill-NEG ENERGETIC /M\A.E4}_c 4Mdz\Mn{ lA/
Ithkuil: Ķewaņ řalĺ ua'xîčipšir. / Ķôyan wauttanir. (It seems you can't simply say 'kill' in Ithkuil; rather, you have to identify the weapon used, then turn it into a verb using one of the few hundred possible affixes to give the verbal meaning, namely in this example 'to kill with'. The first translation means 'Don't shoot me (with bullets from an automatic weapon).' The second translation, as far as I can figure out, is the best way of saying 'Don't be the cause of my life ending.' These translations took about two hours of trawling the Ithkuil site.)
Re: Don't kill me!
I'm hazarding a Japanese translation, deferring to greater minds on the matter...
Don't kill me!
Töte mich nicht!
Ikke drep meg!
¡No me matas!
Non mi uccidere!
Älä tapa minua!
Nie zabij mnie!
殺さないでくれ! Korosanaide kure! (Register here is kinda casual, I think. Some higher keigo or teneigo might get thrown if you really wanted to grovel.)
Inyauk: ¡Yatsatá-ar txí-a!
/ja-ʦa-'taʔaɾ 'ʧi-ʔa/
NEG-IMPERATIVE-kill 1sg-BENEFACTOR
Agyonnar: Paro isa! (kill-PROHIBITIVE)
goshpysheshta: onue ukut kyn
[onu@ ?ukut kEn]
NEG kill 1-RELATION
Ueuf Aelfi: Msaiasob oisias slaua\\Oftjae msaiasob oisahi slaua!
/msaiazob oiziaz slaua\\oɸtʲa: msaiazob oizaɣi slaua/
no-ADVERB kill-PROHIBITIVE me\\you no-ADVERB kill-BEGGING me
Cadohhan: Si rnovirsĩ! [si ɳ<oβ>i-ʂĩ] (1s;ACC kill<NEG>-IMP)
Coarghydh: Leaiuieezgjor! [lɛɪ-ɥeːz-gjo-ʀ] (ACC\1s-IMP-kill-NEG)
Qz'lxealk: Kz'leiq' d'id'i eanz [kǃʼlə-ʔɪqʼ ɗɪ~ɗɪ ɜ̌ŋǃ] (kill-NEG you~IMP ABS\1)
Kankonian: Os tetheset is!
not kill+IMPERATIVE me
Staalouviic: Miiak ingoratuu ko!
Pekna: Pano sunder mej! / Panper sunder mej! /pɑno sundɛɾ mɛi/pɑnpɛɾ sundɛɾ mɛi/ (NEG-IMP 'to kill' 1st-singular) (first imperative form is a command, second is a request)
Atsaran: Helera ni!
Waerŭ rujună la! 1ps-ACC kill-NEG ENERGETIC /M\A.E4}_c 4Mdz\Mn{ lA/
Ithkuil: Ķewaņ řalĺ ua'xîčipšir. / Ķôyan wauttanir. (It seems you can't simply say 'kill' in Ithkuil; rather, you have to identify the weapon used, then turn it into a verb using one of the few hundred possible affixes to give the verbal meaning, namely in this example 'to kill with'. The first translation means 'Don't shoot me (with bullets from an automatic weapon).' The second translation, as far as I can figure out, is the best way of saying 'Don't be the cause of my life ending.' These translations took about two hours of trawling the Ithkuil site.)
Feayran: Toèrrìinkuívik! death<2.FOLLOW.S-NEG-PERF-TR.PREC-1.FOLLOW.S>
Don't kill me!
Töte mich nicht!
Ikke drep meg!
¡No me matas!
Non mi uccidere!
Älä tapa minua!
Nie zabij mnie!
殺さないでくれ! Korosanaide kure! (Register here is kinda casual, I think. Some higher keigo or teneigo might get thrown if you really wanted to grovel.)
Inyauk: ¡Yatsatá-ar txí-a!
/ja-ʦa-'taʔaɾ 'ʧi-ʔa/
NEG-IMPERATIVE-kill 1sg-BENEFACTOR
Agyonnar: Paro isa! (kill-PROHIBITIVE)
goshpysheshta: onue ukut kyn
[onu@ ?ukut kEn]
NEG kill 1-RELATION
Ueuf Aelfi: Msaiasob oisias slaua\\Oftjae msaiasob oisahi slaua!
/msaiazob oiziaz slaua\\oɸtʲa: msaiazob oizaɣi slaua/
no-ADVERB kill-PROHIBITIVE me\\you no-ADVERB kill-BEGGING me
Cadohhan: Si rnovirsĩ! [si ɳ<oβ>i-ʂĩ] (1s;ACC kill<NEG>-IMP)
Coarghydh: Leaiuieezgjor! [lɛɪ-ɥeːz-gjo-ʀ] (ACC\1s-IMP-kill-NEG)
Qz'lxealk: Kz'leiq' d'id'i eanz [kǃʼlə-ʔɪqʼ ɗɪ~ɗɪ ɜ̌ŋǃ] (kill-NEG you~IMP ABS\1)
Kankonian: Os tetheset is!
not kill+IMPERATIVE me
Staalouviic: Miiak ingoratuu ko!
Pekna: Pano sunder mej! / Panper sunder mej! /pɑno sundɛɾ mɛi/pɑnpɛɾ sundɛɾ mɛi/ (NEG-IMP 'to kill' 1st-singular) (first imperative form is a command, second is a request)
Atsaran: Helera ni!
Waerŭ rujună la! 1ps-ACC kill-NEG ENERGETIC /M\A.E4}_c 4Mdz\Mn{ lA/
Ithkuil: Ķewaņ řalĺ ua'xîčipšir. / Ķôyan wauttanir. (It seems you can't simply say 'kill' in Ithkuil; rather, you have to identify the weapon used, then turn it into a verb using one of the few hundred possible affixes to give the verbal meaning, namely in this example 'to kill with'. The first translation means 'Don't shoot me (with bullets from an automatic weapon).' The second translation, as far as I can figure out, is the best way of saying 'Don't be the cause of my life ending.' These translations took about two hours of trawling the Ithkuil site.)
Feayran: Toèrrìinkuívik! death<2.FOLLOW.S-NEG-PERF-TR.PREC-1.FOLLOW.S>
任何事物的发展都是物极必反,否极泰来。
Re: Don't kill me!
Don't kill me!
Töte mich nicht!
Ikke drep meg!
¡No me matas!
Non mi uccidere!
Älä tapa minua!
Nie zabij mnie!
殺さないでくれ! Korosanaide kure! (Register here is kinda casual, I think. Some higher keigo or teneigo might get thrown if you really wanted to grovel.)
Inyauk: ¡Yatsatá-ar txí-a!
/ja-ʦa-'taʔaɾ 'ʧi-ʔa/
NEG-IMPERATIVE-kill 1sg-BENEFACTOR
Agyonnar: Paro isa! (kill-PROHIBITIVE)
goshpysheshta: onue ukut kyn
[onu@ ?ukut kEn]
NEG kill 1-RELATION
Ueuf Aelfi: Msaiasob oisias slaua\\Oftjae msaiasob oisahi slaua!
/msaiazob oiziaz slaua\\oɸtʲa: msaiazob oizaɣi slaua/
no-ADVERB kill-PROHIBITIVE me\\you no-ADVERB kill-BEGGING me
Cadohhan: Si rnovirsĩ! [si ɳ<oβ>i-ʂĩ] (1s;ACC kill<NEG>-IMP)
Coarghydh: Leaiuieezgjor! [lɛɪ-ɥeːz-gjo-ʀ] (ACC\1s-IMP-kill-NEG)
Qz'lxealk: Kz'leiq' d'id'i eanz [kǃʼlə-ʔɪqʼ ɗɪ~ɗɪ ɜ̌ŋǃ] (kill-NEG you~IMP ABS\1)
Kankonian: Os tetheset is!
not kill+IMPERATIVE me
Staalouviic: Miiak ingoratuu ko!
Pekna: Pano sunder mej! / Panper sunder mej! /pɑno sundɛɾ mɛi/pɑnpɛɾ sundɛɾ mɛi/ (NEG-IMP 'to kill' 1st-singular) (first imperative form is a command, second is a request)
Atsaran: Helera ni!
Waerŭ rujună la! 1ps-ACC kill-NEG ENERGETIC /M\A.E4}_c 4Mdz\Mn{ lA/
Ithkuil: Ķewaņ řalĺ ua'xîčipšir. / Ķôyan wauttanir. (It seems you can't simply say 'kill' in Ithkuil; rather, you have to identify the weapon used, then turn it into a verb using one of the few hundred possible affixes to give the verbal meaning, namely in this example 'to kill with'. The first translation means 'Don't shoot me (with bullets from an automatic weapon).' The second translation, as far as I can figure out, is the best way of saying 'Don't be the cause of my life ending.' These translations took about two hours of trawling the Ithkuil site.)
Feayran: Toèrrìinkuívik! death<2.FOLLOW.S-NEG-PERF-TR.PREC-1.FOLLOW.S>
Aiuna/Nihiunetsis/CUE: Ya ta liruniler-nis!
Töte mich nicht!
Ikke drep meg!
¡No me matas!
Non mi uccidere!
Älä tapa minua!
Nie zabij mnie!
殺さないでくれ! Korosanaide kure! (Register here is kinda casual, I think. Some higher keigo or teneigo might get thrown if you really wanted to grovel.)
Inyauk: ¡Yatsatá-ar txí-a!
/ja-ʦa-'taʔaɾ 'ʧi-ʔa/
NEG-IMPERATIVE-kill 1sg-BENEFACTOR
Agyonnar: Paro isa! (kill-PROHIBITIVE)
goshpysheshta: onue ukut kyn
[onu@ ?ukut kEn]
NEG kill 1-RELATION
Ueuf Aelfi: Msaiasob oisias slaua\\Oftjae msaiasob oisahi slaua!
/msaiazob oiziaz slaua\\oɸtʲa: msaiazob oizaɣi slaua/
no-ADVERB kill-PROHIBITIVE me\\you no-ADVERB kill-BEGGING me
Cadohhan: Si rnovirsĩ! [si ɳ<oβ>i-ʂĩ] (1s;ACC kill<NEG>-IMP)
Coarghydh: Leaiuieezgjor! [lɛɪ-ɥeːz-gjo-ʀ] (ACC\1s-IMP-kill-NEG)
Qz'lxealk: Kz'leiq' d'id'i eanz [kǃʼlə-ʔɪqʼ ɗɪ~ɗɪ ɜ̌ŋǃ] (kill-NEG you~IMP ABS\1)
Kankonian: Os tetheset is!
not kill+IMPERATIVE me
Staalouviic: Miiak ingoratuu ko!
Pekna: Pano sunder mej! / Panper sunder mej! /pɑno sundɛɾ mɛi/pɑnpɛɾ sundɛɾ mɛi/ (NEG-IMP 'to kill' 1st-singular) (first imperative form is a command, second is a request)
Atsaran: Helera ni!
Waerŭ rujună la! 1ps-ACC kill-NEG ENERGETIC /M\A.E4}_c 4Mdz\Mn{ lA/
Ithkuil: Ķewaņ řalĺ ua'xîčipšir. / Ķôyan wauttanir. (It seems you can't simply say 'kill' in Ithkuil; rather, you have to identify the weapon used, then turn it into a verb using one of the few hundred possible affixes to give the verbal meaning, namely in this example 'to kill with'. The first translation means 'Don't shoot me (with bullets from an automatic weapon).' The second translation, as far as I can figure out, is the best way of saying 'Don't be the cause of my life ending.' These translations took about two hours of trawling the Ithkuil site.)
Feayran: Toèrrìinkuívik! death<2.FOLLOW.S-NEG-PERF-TR.PREC-1.FOLLOW.S>
Aiuna/Nihiunetsis/CUE: Ya ta liruniler-nis!
Re: Don't kill me!
Don't kill me!
Töte mich nicht!
Ikke drep meg!
¡No me matas!
Non mi uccidere!
Älä tapa minua!
Nie zabij mnie!
殺さないでくれ! Korosanaide kure! (Register here is kinda casual, I think. Some higher keigo or teneigo might get thrown if you really wanted to grovel.)
Inyauk: ¡Yatsatá-ar txí-a!
/ja-ʦa-'taʔaɾ 'ʧi-ʔa/
NEG-IMPERATIVE-kill 1sg-BENEFACTOR
Agyonnar: Paro isa! (kill-PROHIBITIVE)
goshpysheshta: onue ukut kyn
[onu@ ?ukut kEn]
NEG kill 1-RELATION
Ueuf Aelfi: Msaiasob oisias slaua\\Oftjae msaiasob oisahi slaua!
/msaiazob oiziaz slaua\\oɸtʲa: msaiazob oizaɣi slaua/
no-ADVERB kill-PROHIBITIVE me\\you no-ADVERB kill-BEGGING me
Cadohhan: Si rnovirsĩ! [si ɳ<oβ>i-ʂĩ] (1s;ACC kill<NEG>-IMP)
Coarghydh: Leaiuieezgjor! [lɛɪ-ɥeːz-gjo-ʀ] (ACC\1s-IMP-kill-NEG)
Qz'lxealk: Kz'leiq' d'id'i eanz [kǃʼlə-ʔɪqʼ ɗɪ~ɗɪ ɜ̌ŋǃ] (kill-NEG you~IMP ABS\1)
Kankonian: Os tetheset is!
not kill+IMPERATIVE me
Staalouviic: Miiak ingoratuu ko!
Pekna: Pano sunder mej! / Panper sunder mej! /pɑno sundɛɾ mɛi/pɑnpɛɾ sundɛɾ mɛi/ (NEG-IMP 'to kill' 1st-singular) (first imperative form is a command, second is a request)
Atsaran: Helera ni!
Waerŭ rujună la! 1ps-ACC kill-NEG ENERGETIC /M\A.E4}_c 4Mdz\Mn{ lA/
Ithkuil: Ķewaņ řalĺ ua'xîčipšir. / Ķôyan wauttanir. (It seems you can't simply say 'kill' in Ithkuil; rather, you have to identify the weapon used, then turn it into a verb using one of the few hundred possible affixes to give the verbal meaning, namely in this example 'to kill with'. The first translation means 'Don't shoot me (with bullets from an automatic weapon).' The second translation, as far as I can figure out, is the best way of saying 'Don't be the cause of my life ending.' These translations took about two hours of trawling the Ithkuil site.)
Feayran: Toèrrìinkuívik! death<2.FOLLOW.S-NEG-PERF-TR.PREC-1.FOLLOW.S>
Aiuna/Nihiunetsis/CUE: Ya ta liruniler-nis!
Alpic: Kalgebjet mi! (kill-PROHIBITIVE-2SG 1SG.ACC)
Töte mich nicht!
Ikke drep meg!
¡No me matas!
Non mi uccidere!
Älä tapa minua!
Nie zabij mnie!
殺さないでくれ! Korosanaide kure! (Register here is kinda casual, I think. Some higher keigo or teneigo might get thrown if you really wanted to grovel.)
Inyauk: ¡Yatsatá-ar txí-a!
/ja-ʦa-'taʔaɾ 'ʧi-ʔa/
NEG-IMPERATIVE-kill 1sg-BENEFACTOR
Agyonnar: Paro isa! (kill-PROHIBITIVE)
goshpysheshta: onue ukut kyn
[onu@ ?ukut kEn]
NEG kill 1-RELATION
Ueuf Aelfi: Msaiasob oisias slaua\\Oftjae msaiasob oisahi slaua!
/msaiazob oiziaz slaua\\oɸtʲa: msaiazob oizaɣi slaua/
no-ADVERB kill-PROHIBITIVE me\\you no-ADVERB kill-BEGGING me
Cadohhan: Si rnovirsĩ! [si ɳ<oβ>i-ʂĩ] (1s;ACC kill<NEG>-IMP)
Coarghydh: Leaiuieezgjor! [lɛɪ-ɥeːz-gjo-ʀ] (ACC\1s-IMP-kill-NEG)
Qz'lxealk: Kz'leiq' d'id'i eanz [kǃʼlə-ʔɪqʼ ɗɪ~ɗɪ ɜ̌ŋǃ] (kill-NEG you~IMP ABS\1)
Kankonian: Os tetheset is!
not kill+IMPERATIVE me
Staalouviic: Miiak ingoratuu ko!
Pekna: Pano sunder mej! / Panper sunder mej! /pɑno sundɛɾ mɛi/pɑnpɛɾ sundɛɾ mɛi/ (NEG-IMP 'to kill' 1st-singular) (first imperative form is a command, second is a request)
Atsaran: Helera ni!
Waerŭ rujună la! 1ps-ACC kill-NEG ENERGETIC /M\A.E4}_c 4Mdz\Mn{ lA/
Ithkuil: Ķewaņ řalĺ ua'xîčipšir. / Ķôyan wauttanir. (It seems you can't simply say 'kill' in Ithkuil; rather, you have to identify the weapon used, then turn it into a verb using one of the few hundred possible affixes to give the verbal meaning, namely in this example 'to kill with'. The first translation means 'Don't shoot me (with bullets from an automatic weapon).' The second translation, as far as I can figure out, is the best way of saying 'Don't be the cause of my life ending.' These translations took about two hours of trawling the Ithkuil site.)
Feayran: Toèrrìinkuívik! death<2.FOLLOW.S-NEG-PERF-TR.PREC-1.FOLLOW.S>
Aiuna/Nihiunetsis/CUE: Ya ta liruniler-nis!
Alpic: Kalgebjet mi! (kill-PROHIBITIVE-2SG 1SG.ACC)
Re: Don't kill me!
Kaynur Pitak: Kw-eso y-eyk! (Don't obliderate my life! The Kaynur feel like they only truly possess their soul/life, therefore the kw/u- there, the first person possessive prefix, intensifies the meaning to the max, saying "I have nothing left but my life; just spare me that.")taylorS wrote: Don't kill me!
Töte mich nicht!
Ikke drep meg!
¡No me matas!
Non mi uccidere!
Älä tapa minua!
Nie zabij mnie!
殺さないでくれ! Korosanaide kure! (Register here is kinda casual, I think. Some higher keigo or teneigo might get thrown if you really wanted to grovel.)
Ne me tues pas!
Не убивай меня!
Inyauk: ¡Yatsatá-ar txí-a!
/ja-ʦa-'taʔaɾ 'ʧi-ʔa/
NEG-IMPERATIVE-kill 1sg-BENEFACTOR
Agyonnar: Paro isa! (kill-PROHIBITIVE)
goshpysheshta: onue ukut kyn
[onu@ ?ukut kEn]
NEG kill 1-RELATION
Ueuf Aelfi: Msaiasob oisias slaua\\Oftjae msaiasob oisahi slaua!
/msaiazob oiziaz slaua\\oɸtʲa: msaiazob oizaɣi slaua/
no-ADVERB kill-PROHIBITIVE me\\you no-ADVERB kill-BEGGING me
Cadohhan: Si rnovirsĩ! [si ɳ<oβ>i-ʂĩ] (1s;ACC kill<NEG>-IMP)
Coarghydh: Leaiuieezgjor! [lɛɪ-ɥeːz-gjo-ʀ] (ACC\1s-IMP-kill-NEG)
Qz'lxealk: Kz'leiq' d'id'i eanz [kǃʼlə-ʔɪqʼ ɗɪ~ɗɪ ɜ̌ŋǃ] (kill-NEG you~IMP ABS\1)
Kankonian: Os tetheset is!
not kill+IMPERATIVE me
Staalouviic: Miiak ingoratuu ko!
Pekna: Pano sunder mej! / Panper sunder mej! /pɑno sundɛɾ mɛi/pɑnpɛɾ sundɛɾ mɛi/ (NEG-IMP 'to kill' 1st-singular) (first imperative form is a command, second is a request)
Atsaran: Helera ni!
Waerŭ rujună la! 1ps-ACC kill-NEG ENERGETIC /M\A.E4}_c 4Mdz\Mn{ lA/
Ithkuil: Ķewaņ řalĺ ua'xîčipšir. / Ķôyan wauttanir. (It seems you can't simply say 'kill' in Ithkuil; rather, you have to identify the weapon used, then turn it into a verb using one of the few hundred possible affixes to give the verbal meaning, namely in this example 'to kill with'. The first translation means 'Don't shoot me (with bullets from an automatic weapon).' The second translation, as far as I can figure out, is the best way of saying 'Don't be the cause of my life ending.' These translations took about two hours of trawling the Ithkuil site.)
Feayran: Toèrrìinkuívik! death<2.FOLLOW.S-NEG-PERF-TR.PREC-1.FOLLOW.S>
Aiuna/Nihiunetsis/CUE: Ya ta liruniler-nis!
Alpic: Kalgebjet mi! (kill-PROHIBITIVE-2SG 1SG.ACC)
Hezek: Gardom dara erek farul agtort! (My death will bring you no gain! The Hezek are obsessed with considering others' desires first to the point of ridiculousness. "I won't pee on your carpet once you potty-train me." Yes, that is the only imperative construction.)
Re: Don't kill me!
On a side note, "nie zabijaj mnie." (imperfective) sounds right as something said when someone actually seems to be attempting a murder, nie zabij mnie (or: tylko mnie nie zabij) would mostly be used in a situation that someone's being really clumsy and e.g. a long metal rod or a board held by that person is oscillating dangerously close to your head.
I think there's a certain tendency to use the imperfective more often in negative clauses and imperatives, and this one counts as both. When the perfective is used in such a construction (typically with "tylko"), it may suggest a degree of accidentalness and unwillfulness like here.
I think there's a certain tendency to use the imperfective more often in negative clauses and imperatives, and this one counts as both. When the perfective is used in such a construction (typically with "tylko"), it may suggest a degree of accidentalness and unwillfulness like here.
if you can't decline it or conjugate it, piss on it.
Re: Don't kill me!
Don't kill me!
Töte mich nicht!
Ikke drep meg!
¡No me matas!
Non mi uccidere!
Älä tapa minua!
Nie zabij mnie!
殺さないでくれ! Korosanaide kure! (Register here is kinda casual, I think. Some higher keigo or teneigo might get thrown if you really wanted to grovel.)
Ne me tues pas!
Не убивай меня!
Inyauk: ¡Yatsatá-ar txí-a!
/ja-ʦa-'taʔaɾ 'ʧi-ʔa/
NEG-IMPERATIVE-kill 1sg-BENEFACTOR
Agyonnar: Paro isa! (kill-PROHIBITIVE)
goshpysheshta: onue ukut kyn
[onu@ ?ukut kEn]
NEG kill 1-RELATION
Ueuf Aelfi: Msaiasob oisias slaua\\Oftjae msaiasob oisahi slaua!
/msaiazob oiziaz slaua\\oɸtʲa: msaiazob oizaɣi slaua/
no-ADVERB kill-PROHIBITIVE me\\you no-ADVERB kill-BEGGING me
Cadohhan: Si rnovirsĩ! [si ɳ<oβ>i-ʂĩ] (1s;ACC kill<NEG>-IMP)
Coarghydh: Leaiuieezgjor! [lɛɪ-ɥeːz-gjo-ʀ] (ACC\1s-IMP-kill-NEG)
Qz'lxealk: Kz'leiq' d'id'i eanz [kǃʼlə-ʔɪqʼ ɗɪ~ɗɪ ɜ̌ŋǃ] (kill-NEG you~IMP ABS\1)
Kankonian: Os tetheset is!
not kill+IMPERATIVE me
Staalouviic: Miiak ingoratuu ko!
Pekna: Pano sunder mej! / Panper sunder mej! /pɑno sundɛɾ mɛi/pɑnpɛɾ sundɛɾ mɛi/ (NEG-IMP 'to kill' 1st-singular) (first imperative form is a command, second is a request)
Atsaran: Helera ni!
Waerŭ rujună la! 1ps-ACC kill-NEG ENERGETIC /M\A.E4}_c 4Mdz\Mn{ lA/
Ithkuil: Ķewaņ řalĺ ua'xîčipšir. / Ķôyan wauttanir. (It seems you can't simply say 'kill' in Ithkuil; rather, you have to identify the weapon used, then turn it into a verb using one of the few hundred possible affixes to give the verbal meaning, namely in this example 'to kill with'. The first translation means 'Don't shoot me (with bullets from an automatic weapon).' The second translation, as far as I can figure out, is the best way of saying 'Don't be the cause of my life ending.' These translations took about two hours of trawling the Ithkuil site.)
Feayran: Toèrrìinkuívik! death<2.FOLLOW.S-NEG-PERF-TR.PREC-1.FOLLOW.S>
Aiuna/Nihiunetsis/CUE: Ya ta liruniler-nis!
Alpic: Kalgebjet mi! (kill-PROHIBITIVE-2SG 1SG.ACC)[/quote]
Kaynur Pitak: Kw-eso y-eyk! (Don't obliderate my life! The Kaynur feel like they only truly possess their soul/life, therefore the kw/u- there, the first person possessive prefix, intensifies the meaning to the max, saying "I have nothing left but my life; just spare me that.")
Hezek: Gardom dara erek farul agtort! (My death will bring you no gain! The Hezek are obsessed with considering others' desires first to the point of ridiculousness. "I won't pee on your carpet once you potty-train me." Yes, that is the only imperative construction.)
Quenya: Áva nahta ní! (Prohibitative kill 1sg)
(Now I want a flag for Eldarin D:)
Töte mich nicht!
Ikke drep meg!
¡No me matas!
Non mi uccidere!
Älä tapa minua!
Nie zabij mnie!
殺さないでくれ! Korosanaide kure! (Register here is kinda casual, I think. Some higher keigo or teneigo might get thrown if you really wanted to grovel.)
Ne me tues pas!
Не убивай меня!
Inyauk: ¡Yatsatá-ar txí-a!
/ja-ʦa-'taʔaɾ 'ʧi-ʔa/
NEG-IMPERATIVE-kill 1sg-BENEFACTOR
Agyonnar: Paro isa! (kill-PROHIBITIVE)
goshpysheshta: onue ukut kyn
[onu@ ?ukut kEn]
NEG kill 1-RELATION
Ueuf Aelfi: Msaiasob oisias slaua\\Oftjae msaiasob oisahi slaua!
/msaiazob oiziaz slaua\\oɸtʲa: msaiazob oizaɣi slaua/
no-ADVERB kill-PROHIBITIVE me\\you no-ADVERB kill-BEGGING me
Cadohhan: Si rnovirsĩ! [si ɳ<oβ>i-ʂĩ] (1s;ACC kill<NEG>-IMP)
Coarghydh: Leaiuieezgjor! [lɛɪ-ɥeːz-gjo-ʀ] (ACC\1s-IMP-kill-NEG)
Qz'lxealk: Kz'leiq' d'id'i eanz [kǃʼlə-ʔɪqʼ ɗɪ~ɗɪ ɜ̌ŋǃ] (kill-NEG you~IMP ABS\1)
Kankonian: Os tetheset is!
not kill+IMPERATIVE me
Staalouviic: Miiak ingoratuu ko!
Pekna: Pano sunder mej! / Panper sunder mej! /pɑno sundɛɾ mɛi/pɑnpɛɾ sundɛɾ mɛi/ (NEG-IMP 'to kill' 1st-singular) (first imperative form is a command, second is a request)
Atsaran: Helera ni!
Waerŭ rujună la! 1ps-ACC kill-NEG ENERGETIC /M\A.E4}_c 4Mdz\Mn{ lA/
Ithkuil: Ķewaņ řalĺ ua'xîčipšir. / Ķôyan wauttanir. (It seems you can't simply say 'kill' in Ithkuil; rather, you have to identify the weapon used, then turn it into a verb using one of the few hundred possible affixes to give the verbal meaning, namely in this example 'to kill with'. The first translation means 'Don't shoot me (with bullets from an automatic weapon).' The second translation, as far as I can figure out, is the best way of saying 'Don't be the cause of my life ending.' These translations took about two hours of trawling the Ithkuil site.)
Feayran: Toèrrìinkuívik! death<2.FOLLOW.S-NEG-PERF-TR.PREC-1.FOLLOW.S>
Aiuna/Nihiunetsis/CUE: Ya ta liruniler-nis!
Alpic: Kalgebjet mi! (kill-PROHIBITIVE-2SG 1SG.ACC)[/quote]
Kaynur Pitak: Kw-eso y-eyk! (Don't obliderate my life! The Kaynur feel like they only truly possess their soul/life, therefore the kw/u- there, the first person possessive prefix, intensifies the meaning to the max, saying "I have nothing left but my life; just spare me that.")
Hezek: Gardom dara erek farul agtort! (My death will bring you no gain! The Hezek are obsessed with considering others' desires first to the point of ridiculousness. "I won't pee on your carpet once you potty-train me." Yes, that is the only imperative construction.)
Quenya: Áva nahta ní! (Prohibitative kill 1sg)
(Now I want a flag for Eldarin D:)
Re: Don't kill me!
Don't kill me!
Töte mich nicht!
Ikke drep meg!
¡No me matas!
Non mi uccidere!
Älä tapa minua!
Nie zabij mnie!
殺さないでくれ! Korosanaide kure! (Register here is kinda casual, I think. Some higher keigo or teneigo might get thrown if you really wanted to grovel.)
Ne me tues pas!
Не убивай меня!
Inyauk: ¡Yatsatá-ar txí-a!
/ja-ʦa-'taʔaɾ 'ʧi-ʔa/
NEG-IMPERATIVE-kill 1sg-BENEFACTOR
Agyonnar: Paro isa! (kill-PROHIBITIVE)
goshpysheshta: onue ukut kyn
[onu@ ?ukut kEn]
NEG kill 1-RELATION
Ueuf Aelfi: Msaiasob oisias slaua\\Oftjae msaiasob oisahi slaua!
/msaiazob oiziaz slaua\\oɸtʲa: msaiazob oizaɣi slaua/
no-ADVERB kill-PROHIBITIVE me\\you no-ADVERB kill-BEGGING me
Cadohhan: Si rnovirsĩ! [si ɳ<oβ>i-ʂĩ] (1s;ACC kill<NEG>-IMP)
Coarghydh: Leaiuieezgjor! [lɛɪ-ɥeːz-gjo-ʀ] (ACC\1s-IMP-kill-NEG)
Qz'lxealk: Kz'leiq' d'id'i eanz [kǃʼlə-ʔɪqʼ ɗɪ~ɗɪ ɜ̌ŋǃ] (kill-NEG you~IMP ABS\1)
Kankonian: Os tetheset is!
not kill+IMPERATIVE me
Staalouviic: Miiak ingoratuu ko!
Pekna: Pano sunder mej! / Panper sunder mej! /pɑno sundɛɾ mɛi/pɑnpɛɾ sundɛɾ mɛi/ (NEG-IMP 'to kill' 1st-singular) (first imperative form is a command, second is a request)
Atsaran: Helera ni!
Waerŭ rujună la! 1ps-ACC kill-NEG ENERGETIC /M\A.E4}_c 4Mdz\Mn{ lA/
Ithkuil: Ķewaņ řalĺ ua'xîčipšir. / Ķôyan wauttanir. (It seems you can't simply say 'kill' in Ithkuil; rather, you have to identify the weapon used, then turn it into a verb using one of the few hundred possible affixes to give the verbal meaning, namely in this example 'to kill with'. The first translation means 'Don't shoot me (with bullets from an automatic weapon).' The second translation, as far as I can figure out, is the best way of saying 'Don't be the cause of my life ending.' These translations took about two hours of trawling the Ithkuil site.)
Feayran: Toèrrìinkuívik! death<2.FOLLOW.S-NEG-PERF-TR.PREC-1.FOLLOW.S>
Aiuna/Nihiunetsis/CUE: Ya ta liruniler-nis!
Alpic: Kalgebjet mi! (kill-PROHIBITIVE-2SG 1SG.ACC)
Kaynur Pitak: Kw-eso y-eyk! (Don't obliderate my life! The Kaynur feel like they only truly possess their soul/life, therefore the kw/u- there, the first person possessive prefix, intensifies the meaning to the max, saying "I have nothing left but my life; just spare me that.")
Hezek: Gardom dara erek farul agtort! (My death will bring you no gain! The Hezek are obsessed with considering others' desires first to the point of ridiculousness. "I won't pee on your carpet once you potty-train me." Yes, that is the only imperative construction.)
Quenya: Áva nahta ní! (Prohibitative kill 1sg)
Wistra Gutisk: Tauja ni dauþjei mek!
Töte mich nicht!
Ikke drep meg!
¡No me matas!
Non mi uccidere!
Älä tapa minua!
Nie zabij mnie!
殺さないでくれ! Korosanaide kure! (Register here is kinda casual, I think. Some higher keigo or teneigo might get thrown if you really wanted to grovel.)
Ne me tues pas!
Не убивай меня!
Inyauk: ¡Yatsatá-ar txí-a!
/ja-ʦa-'taʔaɾ 'ʧi-ʔa/
NEG-IMPERATIVE-kill 1sg-BENEFACTOR
Agyonnar: Paro isa! (kill-PROHIBITIVE)
goshpysheshta: onue ukut kyn
[onu@ ?ukut kEn]
NEG kill 1-RELATION
Ueuf Aelfi: Msaiasob oisias slaua\\Oftjae msaiasob oisahi slaua!
/msaiazob oiziaz slaua\\oɸtʲa: msaiazob oizaɣi slaua/
no-ADVERB kill-PROHIBITIVE me\\you no-ADVERB kill-BEGGING me
Cadohhan: Si rnovirsĩ! [si ɳ<oβ>i-ʂĩ] (1s;ACC kill<NEG>-IMP)
Coarghydh: Leaiuieezgjor! [lɛɪ-ɥeːz-gjo-ʀ] (ACC\1s-IMP-kill-NEG)
Qz'lxealk: Kz'leiq' d'id'i eanz [kǃʼlə-ʔɪqʼ ɗɪ~ɗɪ ɜ̌ŋǃ] (kill-NEG you~IMP ABS\1)
Kankonian: Os tetheset is!
not kill+IMPERATIVE me
Staalouviic: Miiak ingoratuu ko!
Pekna: Pano sunder mej! / Panper sunder mej! /pɑno sundɛɾ mɛi/pɑnpɛɾ sundɛɾ mɛi/ (NEG-IMP 'to kill' 1st-singular) (first imperative form is a command, second is a request)
Atsaran: Helera ni!
Waerŭ rujună la! 1ps-ACC kill-NEG ENERGETIC /M\A.E4}_c 4Mdz\Mn{ lA/
Ithkuil: Ķewaņ řalĺ ua'xîčipšir. / Ķôyan wauttanir. (It seems you can't simply say 'kill' in Ithkuil; rather, you have to identify the weapon used, then turn it into a verb using one of the few hundred possible affixes to give the verbal meaning, namely in this example 'to kill with'. The first translation means 'Don't shoot me (with bullets from an automatic weapon).' The second translation, as far as I can figure out, is the best way of saying 'Don't be the cause of my life ending.' These translations took about two hours of trawling the Ithkuil site.)
Feayran: Toèrrìinkuívik! death<2.FOLLOW.S-NEG-PERF-TR.PREC-1.FOLLOW.S>
Aiuna/Nihiunetsis/CUE: Ya ta liruniler-nis!
Alpic: Kalgebjet mi! (kill-PROHIBITIVE-2SG 1SG.ACC)
Kaynur Pitak: Kw-eso y-eyk! (Don't obliderate my life! The Kaynur feel like they only truly possess their soul/life, therefore the kw/u- there, the first person possessive prefix, intensifies the meaning to the max, saying "I have nothing left but my life; just spare me that.")
Hezek: Gardom dara erek farul agtort! (My death will bring you no gain! The Hezek are obsessed with considering others' desires first to the point of ridiculousness. "I won't pee on your carpet once you potty-train me." Yes, that is the only imperative construction.)
Quenya: Áva nahta ní! (Prohibitative kill 1sg)
Wistra Gutisk: Tauja ni dauþjei mek!
Re: Don't kill me!
Don't kill me!
Töte mich nicht!
Ikke drep meg!
¡No me matas!
Non mi uccidere!
Não me mates!
Älä tapa minua!
Nie zabij mnie!
殺さないでくれ! Korosanaide kure! (Register here is kinda casual, I think. Some higher keigo or teneigo might get thrown if you really wanted to grovel.)
Ne me tues pas!
Не убивай меня!
Inyauk: ¡Yatsatá-ar txí-a!
/ja-ʦa-'taʔaɾ 'ʧi-ʔa/
NEG-IMPERATIVE-kill 1sg-BENEFACTOR
Agyonnar: Paro isa! (kill-PROHIBITIVE)
goshpysheshta: onue ukut kyn
[onu@ ?ukut kEn]
NEG kill 1-RELATION
Ueuf Aelfi: Msaiasob oisias slaua\\Oftjae msaiasob oisahi slaua!
/msaiazob oiziaz slaua\\oɸtʲa: msaiazob oizaɣi slaua/
no-ADVERB kill-PROHIBITIVE me\\you no-ADVERB kill-BEGGING me
Cadohhan: Si rnovirsĩ! [si ɳ<oβ>i-ʂĩ] (1s;ACC kill<NEG>-IMP)
Coarghydh: Leaiuieezgjor! [lɛɪ-ɥeːz-gjo-ʀ] (ACC\1s-IMP-kill-NEG)
Qz'lxealk: Kz'leiq' d'id'i eanz [kǃʼlə-ʔɪqʼ ɗɪ~ɗɪ ɜ̌ŋǃ] (kill-NEG you~IMP ABS\1)
Kankonian: Os tetheset is!
not kill+IMPERATIVE me
Staalouviic: Miiak ingoratuu ko!
Pekna: Pano sunder mej! / Panper sunder mej! /pɑno sundɛɾ mɛi/pɑnpɛɾ sundɛɾ mɛi/ (NEG-IMP 'to kill' 1st-singular) (first imperative form is a command, second is a request)
Atsaran: Helera ni!
Waerŭ rujună la! 1ps-ACC kill-NEG ENERGETIC /M\A.E4}_c 4Mdz\Mn{ lA/
Ithkuil: Ķewaņ řalĺ ua'xîčipšir. / Ķôyan wauttanir. (It seems you can't simply say 'kill' in Ithkuil; rather, you have to identify the weapon used, then turn it into a verb using one of the few hundred possible affixes to give the verbal meaning, namely in this example 'to kill with'. The first translation means 'Don't shoot me (with bullets from an automatic weapon).' The second translation, as far as I can figure out, is the best way of saying 'Don't be the cause of my life ending.' These translations took about two hours of trawling the Ithkuil site.)
Feayran: Toèrrìinkuívik! death<2.FOLLOW.S-NEG-PERF-TR.PREC-1.FOLLOW.S>
Aiuna/Nihiunetsis/CUE: Ya ta liruniler-nis!
Alpic: Kalgebjet mi! (kill-PROHIBITIVE-2SG 1SG.ACC)
Kaynur Pitak: Kw-eso y-eyk! (Don't obliderate my life! The Kaynur feel like they only truly possess their soul/life, therefore the kw/u- there, the first person possessive prefix, intensifies the meaning to the max, saying "I have nothing left but my life; just spare me that.")
Hezek: Gardom dara erek farul agtort! (My death will bring you no gain! The Hezek are obsessed with considering others' desires first to the point of ridiculousness. "I won't pee on your carpet once you potty-train me." Yes, that is the only imperative construction.)
Quenya: Áva nahta ní! (Prohibitative kill 1sg)
Wistra Gutisk: Tauja ni dauþjei mek!
Töte mich nicht!
Ikke drep meg!
¡No me matas!
Non mi uccidere!
Não me mates!
Älä tapa minua!
Nie zabij mnie!
殺さないでくれ! Korosanaide kure! (Register here is kinda casual, I think. Some higher keigo or teneigo might get thrown if you really wanted to grovel.)
Ne me tues pas!
Не убивай меня!
Inyauk: ¡Yatsatá-ar txí-a!
/ja-ʦa-'taʔaɾ 'ʧi-ʔa/
NEG-IMPERATIVE-kill 1sg-BENEFACTOR
Agyonnar: Paro isa! (kill-PROHIBITIVE)
goshpysheshta: onue ukut kyn
[onu@ ?ukut kEn]
NEG kill 1-RELATION
Ueuf Aelfi: Msaiasob oisias slaua\\Oftjae msaiasob oisahi slaua!
/msaiazob oiziaz slaua\\oɸtʲa: msaiazob oizaɣi slaua/
no-ADVERB kill-PROHIBITIVE me\\you no-ADVERB kill-BEGGING me
Cadohhan: Si rnovirsĩ! [si ɳ<oβ>i-ʂĩ] (1s;ACC kill<NEG>-IMP)
Coarghydh: Leaiuieezgjor! [lɛɪ-ɥeːz-gjo-ʀ] (ACC\1s-IMP-kill-NEG)
Qz'lxealk: Kz'leiq' d'id'i eanz [kǃʼlə-ʔɪqʼ ɗɪ~ɗɪ ɜ̌ŋǃ] (kill-NEG you~IMP ABS\1)
Kankonian: Os tetheset is!
not kill+IMPERATIVE me
Staalouviic: Miiak ingoratuu ko!
Pekna: Pano sunder mej! / Panper sunder mej! /pɑno sundɛɾ mɛi/pɑnpɛɾ sundɛɾ mɛi/ (NEG-IMP 'to kill' 1st-singular) (first imperative form is a command, second is a request)
Atsaran: Helera ni!
Waerŭ rujună la! 1ps-ACC kill-NEG ENERGETIC /M\A.E4}_c 4Mdz\Mn{ lA/
Ithkuil: Ķewaņ řalĺ ua'xîčipšir. / Ķôyan wauttanir. (It seems you can't simply say 'kill' in Ithkuil; rather, you have to identify the weapon used, then turn it into a verb using one of the few hundred possible affixes to give the verbal meaning, namely in this example 'to kill with'. The first translation means 'Don't shoot me (with bullets from an automatic weapon).' The second translation, as far as I can figure out, is the best way of saying 'Don't be the cause of my life ending.' These translations took about two hours of trawling the Ithkuil site.)
Feayran: Toèrrìinkuívik! death<2.FOLLOW.S-NEG-PERF-TR.PREC-1.FOLLOW.S>
Aiuna/Nihiunetsis/CUE: Ya ta liruniler-nis!
Alpic: Kalgebjet mi! (kill-PROHIBITIVE-2SG 1SG.ACC)
Kaynur Pitak: Kw-eso y-eyk! (Don't obliderate my life! The Kaynur feel like they only truly possess their soul/life, therefore the kw/u- there, the first person possessive prefix, intensifies the meaning to the max, saying "I have nothing left but my life; just spare me that.")
Hezek: Gardom dara erek farul agtort! (My death will bring you no gain! The Hezek are obsessed with considering others' desires first to the point of ridiculousness. "I won't pee on your carpet once you potty-train me." Yes, that is the only imperative construction.)
Quenya: Áva nahta ní! (Prohibitative kill 1sg)
Wistra Gutisk: Tauja ni dauþjei mek!
Re: Don't kill me!
Don't kill me!
Töte mich nicht!
Ikke drep meg!
Döda mig inte! /dø:da mɛj intɛ/ kill me not
¡No me matas!
Non mi uccidere!
Não me mates!
Älä tapa minua!
Nie zabij mnie!
殺さないでくれ! Korosanaide kure! (Register here is kinda casual, I think. Some higher keigo or teneigo might get thrown if you really wanted to grovel.)
Ne me tues pas!
Не убивай меня!
Inyauk: ¡Yatsatá-ar txí-a!
/ja-ʦa-'taʔaɾ 'ʧi-ʔa/
NEG-IMPERATIVE-kill 1sg-BENEFACTOR
Agyonnar: Paro isa! (kill-PROHIBITIVE)
goshpysheshta: onue ukut kyn
[onu@ ?ukut kEn]
NEG kill 1-RELATION
Ueuf Aelfi: Msaiasob oisias slaua\\Oftjae msaiasob oisahi slaua!
/msaiazob oiziaz slaua\\oɸtʲa: msaiazob oizaɣi slaua/
no-ADVERB kill-PROHIBITIVE me\\you no-ADVERB kill-BEGGING me
Cadohhan: Si rnovirsĩ! [si ɳ<oβ>i-ʂĩ] (1s;ACC kill<NEG>-IMP)
Coarghydh: Leaiuieezgjor! [lɛɪ-ɥeːz-gjo-ʀ] (ACC\1s-IMP-kill-NEG)
Qz'lxealk: Kz'leiq' d'id'i eanz [kǃʼlə-ʔɪqʼ ɗɪ~ɗɪ ɜ̌ŋǃ] (kill-NEG you~IMP ABS\1)
Kankonian: Os tetheset is!
not kill+IMPERATIVE me
Staalouviic: Miiak ingoratuu ko!
Pekna: Pano sunder mej! / Panper sunder mej! /pɑno sundɛɾ mɛi/pɑnpɛɾ sundɛɾ mɛi/ (NEG-IMP 'to kill' 1st-singular) (first imperative form is a command, second is a request)
Atsaran: Helera ni!
Waerŭ rujună la! 1ps-ACC kill-NEG ENERGETIC /M\A.E4}_c 4Mdz\Mn{ lA/
Ithkuil: Ķewaņ řalĺ ua'xîčipšir. / Ķôyan wauttanir. (It seems you can't simply say 'kill' in Ithkuil; rather, you have to identify the weapon used, then turn it into a verb using one of the few hundred possible affixes to give the verbal meaning, namely in this example 'to kill with'. The first translation means 'Don't shoot me (with bullets from an automatic weapon).' The second translation, as far as I can figure out, is the best way of saying 'Don't be the cause of my life ending.' These translations took about two hours of trawling the Ithkuil site.)
Feayran: Toèrrìinkuívik! death<2.FOLLOW.S-NEG-PERF-TR.PREC-1.FOLLOW.S>
Aiuna/Nihiunetsis/CUE: Ya ta liruniler-nis!
Alpic: Kalgebjet mi! (kill-PROHIBITIVE-2SG 1SG.ACC)
Kaynur Pitak: Kw-eso y-eyk! (Don't obliderate my life! The Kaynur feel like they only truly possess their soul/life, therefore the kw/u- there, the first person possessive prefix, intensifies the meaning to the max, saying "I have nothing left but my life; just spare me that.")
Hezek: Gardom dara erek farul agtort! (My death will bring you no gain! The Hezek are obsessed with considering others' desires first to the point of ridiculousness. "I won't pee on your carpet once you potty-train me." Yes, that is the only imperative construction.)
Quenya: Áva nahta ní! (Prohibitative kill 1sg)
Wistra Gutisk: Tauja ni dauþjei mek!
Langa: motoqudo /mo̞tʰo̞'tɬʰudo̞/ die-AGT.PAT-DYN-1SG.OB-PROH
Töte mich nicht!
Ikke drep meg!
Döda mig inte! /dø:da mɛj intɛ/ kill me not
¡No me matas!
Non mi uccidere!
Não me mates!
Älä tapa minua!
Nie zabij mnie!
殺さないでくれ! Korosanaide kure! (Register here is kinda casual, I think. Some higher keigo or teneigo might get thrown if you really wanted to grovel.)
Ne me tues pas!
Не убивай меня!
Inyauk: ¡Yatsatá-ar txí-a!
/ja-ʦa-'taʔaɾ 'ʧi-ʔa/
NEG-IMPERATIVE-kill 1sg-BENEFACTOR
Agyonnar: Paro isa! (kill-PROHIBITIVE)
goshpysheshta: onue ukut kyn
[onu@ ?ukut kEn]
NEG kill 1-RELATION
Ueuf Aelfi: Msaiasob oisias slaua\\Oftjae msaiasob oisahi slaua!
/msaiazob oiziaz slaua\\oɸtʲa: msaiazob oizaɣi slaua/
no-ADVERB kill-PROHIBITIVE me\\you no-ADVERB kill-BEGGING me
Cadohhan: Si rnovirsĩ! [si ɳ<oβ>i-ʂĩ] (1s;ACC kill<NEG>-IMP)
Coarghydh: Leaiuieezgjor! [lɛɪ-ɥeːz-gjo-ʀ] (ACC\1s-IMP-kill-NEG)
Qz'lxealk: Kz'leiq' d'id'i eanz [kǃʼlə-ʔɪqʼ ɗɪ~ɗɪ ɜ̌ŋǃ] (kill-NEG you~IMP ABS\1)
Kankonian: Os tetheset is!
not kill+IMPERATIVE me
Staalouviic: Miiak ingoratuu ko!
Pekna: Pano sunder mej! / Panper sunder mej! /pɑno sundɛɾ mɛi/pɑnpɛɾ sundɛɾ mɛi/ (NEG-IMP 'to kill' 1st-singular) (first imperative form is a command, second is a request)
Atsaran: Helera ni!
Waerŭ rujună la! 1ps-ACC kill-NEG ENERGETIC /M\A.E4}_c 4Mdz\Mn{ lA/
Ithkuil: Ķewaņ řalĺ ua'xîčipšir. / Ķôyan wauttanir. (It seems you can't simply say 'kill' in Ithkuil; rather, you have to identify the weapon used, then turn it into a verb using one of the few hundred possible affixes to give the verbal meaning, namely in this example 'to kill with'. The first translation means 'Don't shoot me (with bullets from an automatic weapon).' The second translation, as far as I can figure out, is the best way of saying 'Don't be the cause of my life ending.' These translations took about two hours of trawling the Ithkuil site.)
Feayran: Toèrrìinkuívik! death<2.FOLLOW.S-NEG-PERF-TR.PREC-1.FOLLOW.S>
Aiuna/Nihiunetsis/CUE: Ya ta liruniler-nis!
Alpic: Kalgebjet mi! (kill-PROHIBITIVE-2SG 1SG.ACC)
Kaynur Pitak: Kw-eso y-eyk! (Don't obliderate my life! The Kaynur feel like they only truly possess their soul/life, therefore the kw/u- there, the first person possessive prefix, intensifies the meaning to the max, saying "I have nothing left but my life; just spare me that.")
Hezek: Gardom dara erek farul agtort! (My death will bring you no gain! The Hezek are obsessed with considering others' desires first to the point of ridiculousness. "I won't pee on your carpet once you potty-train me." Yes, that is the only imperative construction.)
Quenya: Áva nahta ní! (Prohibitative kill 1sg)
Wistra Gutisk: Tauja ni dauþjei mek!
Langa: motoqudo /mo̞tʰo̞'tɬʰudo̞/ die-AGT.PAT-DYN-1SG.OB-PROH