Why did you give the man money in the city yesterday?
Re: Why did you give the man money in the city yesterday?
Thrinn
Hvo velðet þu pänger þem manner im staðe gester geven?
[hvoː ˈvɛlθətʰ θuː ˈpʰæŋəɾ θeːm ˈmänəɾ ɪm ˈstɑːðə ˈkɛstəɾ ˈkeːvən]
Ceruliado
Perqué (tu) voluisti dar fluç al homo hay na çudad ?
[perˈke tu voˈlwist̪i däɾ fl̪us äl̪ ˈomo äj n̪ä suˈd̪äd̪]
Havai
ねー要贈君金いや物男人都昨日何故?
Né vila haavi oja máka ija sa kána kúlanakohala inahineji vó?
[neː ˈvɪlə həˈʔävɪ ˈʔʌjə ˈmɑːkə ˈʔɪjə sä ˈkɑːnə kuːlənəkʌˈhälə ʔɪnəhɪˈnɛjɪ voː]
Hvo velðet þu pänger þem manner im staðe gester geven?
[hvoː ˈvɛlθətʰ θuː ˈpʰæŋəɾ θeːm ˈmänəɾ ɪm ˈstɑːðə ˈkɛstəɾ ˈkeːvən]
Ceruliado
Perqué (tu) voluisti dar fluç al homo hay na çudad ?
[perˈke tu voˈlwist̪i däɾ fl̪us äl̪ ˈomo äj n̪ä suˈd̪äd̪]
Havai
ねー要贈君金いや物男人都昨日何故?
Né vila haavi oja máka ija sa kána kúlanakohala inahineji vó?
[neː ˈvɪlə həˈʔävɪ ˈʔʌjə ˈmɑːkə ˈʔɪjə sä ˈkɑːnə kuːlənəkʌˈhälə ʔɪnəhɪˈnɛjɪ voː]
-
- mayan
- Posts: 2080
- Joined: 11 Jan 2015 23:22
- Location: USA
Re: Why did you give the man money in the city yesterday?
Mandarin
I'm going to interpret this as "[want to give the man money] in the city" rather than "want to [[give the man money] in the city]".
If the person being spoken to wanted to give the man money, but had no real intention of doing so:
你昨天在城市里为什么想给那个人钱?
Nǐ zuótiān zài chéngshì li wèi shénme xiǎng gěi nà ge rén qián?
[ni˨˩ t͡swɔ˧˥tʰjɛn˥ t͡saɪ̯˥˩ ʈ͡ʂʰɤŋ˧˥ʂʐ̩˥˩ lĭ˩ weɪ̯˥˩ ʂən˧˥mɤ̆˨ ɕjɑŋ˧˥ keɪ̯˨˩ nä˥˩ gɤ̆˩ ʐən˧˥ t͡ɕʰjɛn˧˥]
2[SG] yesterday at city inside for what want give that CL person money
Why did you want to give the man money in the city yesterday?
If the person being spoken to did intend to give the man money:
你昨天在城市里为什么要给那个人钱?
Nǐ zuótiān zài chéngshì li wèi shénme yào gěi nà ge rén qián?
[ni˨˩ t͡swɔ˧˥tʰjɛn˥ t͡saɪ̯˥˩ ʈ͡ʂʰɤŋ˧˥ʂʐ̩˥˩ lĭ˩ weɪ̯˥˩ ʂən˧˥mɤ̆˨ jɑʊ̯˥˩ keɪ̯˨˩ nä˥˩ gɤ̆˩ ʐən˧˥ t͡ɕʰjɛn˧˥]
2[SG] yesterday at city inside for what want give that CL person money
Why did you want to give the man money in the city yesterday?
Really, 什么 "what" is the question word, and 为 is a preposition meaning "for", but since 为什么 is equivalent to "why" and there isn't a color code for prepositions, I marked 为什么 as the question word.
Spanish
¿Por qué querías darle al hombre dinero en la ciudad ayer?
[poɾ ke keˈɾi.as ˈð̞arle al ˈombɾe ð̞iˈneɾo en la sjuˈð̞að̞ aˈjeɾ]
por qué quer-ías d-ar-le-Ø a-l hombre-Ø dinero-Ø en la-Ø ciudad-Ø ayer-Ø
for what want-2SG.IMPERF.IND give-INF-3.IO-SG to-DEF.M.SG man-SG money-SG in DEF.F-SG city-SG yesterday-SG
Why did you want to give the man money in the city yesterday?
Similar situation here: Qué "what" is the question word, and por "for" is a preposition. Likewise, al is a contraction of a "to", a preposition (used here as in English to mark the indirect object), and el "the"; the preposition component isn't part of the indirect object, but I included it anyway because there isn't a color for prepositions.
I'm going to interpret this as "[want to give the man money] in the city" rather than "want to [[give the man money] in the city]".
If the person being spoken to wanted to give the man money, but had no real intention of doing so:
你昨天在城市里为什么想给那个人钱?
Nǐ zuótiān zài chéngshì li wèi shénme xiǎng gěi nà ge rén qián?
[ni˨˩ t͡swɔ˧˥tʰjɛn˥ t͡saɪ̯˥˩ ʈ͡ʂʰɤŋ˧˥ʂʐ̩˥˩ lĭ˩ weɪ̯˥˩ ʂən˧˥mɤ̆˨ ɕjɑŋ˧˥ keɪ̯˨˩ nä˥˩ gɤ̆˩ ʐən˧˥ t͡ɕʰjɛn˧˥]
2[SG] yesterday at city inside for what want give that CL person money
Why did you want to give the man money in the city yesterday?
If the person being spoken to did intend to give the man money:
你昨天在城市里为什么要给那个人钱?
Nǐ zuótiān zài chéngshì li wèi shénme yào gěi nà ge rén qián?
[ni˨˩ t͡swɔ˧˥tʰjɛn˥ t͡saɪ̯˥˩ ʈ͡ʂʰɤŋ˧˥ʂʐ̩˥˩ lĭ˩ weɪ̯˥˩ ʂən˧˥mɤ̆˨ jɑʊ̯˥˩ keɪ̯˨˩ nä˥˩ gɤ̆˩ ʐən˧˥ t͡ɕʰjɛn˧˥]
2[SG] yesterday at city inside for what want give that CL person money
Why did you want to give the man money in the city yesterday?
Really, 什么 "what" is the question word, and 为 is a preposition meaning "for", but since 为什么 is equivalent to "why" and there isn't a color code for prepositions, I marked 为什么 as the question word.
Spanish
¿Por qué querías darle al hombre dinero en la ciudad ayer?
[poɾ ke keˈɾi.as ˈð̞arle al ˈombɾe ð̞iˈneɾo en la sjuˈð̞að̞ aˈjeɾ]
por qué quer-ías d-ar-le-Ø a-l hombre-Ø dinero-Ø en la-Ø ciudad-Ø ayer-Ø
for what want-2SG.IMPERF.IND give-INF-3.IO-SG to-DEF.M.SG man-SG money-SG in DEF.F-SG city-SG yesterday-SG
Why did you want to give the man money in the city yesterday?
Similar situation here: Qué "what" is the question word, and por "for" is a preposition. Likewise, al is a contraction of a "to", a preposition (used here as in English to mark the indirect object), and el "the"; the preposition component isn't part of the indirect object, but I included it anyway because there isn't a color for prepositions.
Edit: Edited because the verb for "want" should almost definitely be in the imperfect and not the preterite.
Last edited by GrandPiano on 19 Nov 2017 05:51, edited 2 times in total.
Re: Why did you give the man money in the city yesterday?
Formal Chudihr:
şiet fienţi, chiaos fiŗa, ebuedonghutisohr şemōne liudeos?
what.DAT come.from-3s.IMP day.DEF that in-give.money-2s.PERF man<DEF>-ACC place<DEF>-DAT
şiet fienţi, chiaos fiŗa, ebuedonghutisohr şemōne liudeos?
what.DAT come.from-3s.IMP day.DEF that in-give.money-2s.PERF man<DEF>-ACC place<DEF>-DAT
terram impūram incolāmus
hamteu un mont sug
let us live in a dirty world
hamteu un mont sug
let us live in a dirty world
Re: Why did you give the man money in the city yesterday?
I think you are fine with just analyzing 为什么 as the question word in its entirety, because as you have stated, it de facto forms a lexical unit. Same occurs for por qué (in French, it is written as one word: Pourquoi).GrandPiano wrote::zho: Mandarin
Really, 什么 "what" is the question word, and 为 is a preposition meaning "for", but since 为什么 is equivalent to "why" and there isn't a color code for prepositions, I marked 为什么 as the question word.
Last edited by Iyionaku on 15 Nov 2017 15:50, edited 1 time in total.
Wipe the glass. This is the usual way to start, even in the days, day and night, only a happy one.
Re: Why did you give the man money in the city yesterday?
Japoné語
君 oué pourquoé tu ga 欲cchita 与èrë du 金 au l'男 ni la 都市 dé 昨日 ca?
Quimi oué pourquoé tu ga hocchita ataèrë du cané au l'hotôcau ni la tauchie dé saquedjitsë ca?
2SG TOP why 2SG NOM want-PAST give-INF PTV money ACC DEF=man DAT DEF city LOC yesterday Q
Why did you want to give the man money in the city yesterday?
君 oué pourquoé tu ga 欲cchita 与èrë du 金 au l'男 ni la 都市 dé 昨日 ca?
Quimi oué pourquoé tu ga hocchita ataèrë du cané au l'hotôcau ni la tauchie dé saquedjitsë ca?
2SG TOP why 2SG NOM want-PAST give-INF PTV money ACC DEF=man DAT DEF city LOC yesterday Q
Why did you want to give the man money in the city yesterday?
☯ 道可道,非常道
☯ 名可名,非常名
☯ 名可名,非常名
Re: Why did you give the man money in the city yesterday?
Trëdio,
Rȩ tla nai ʔis nese iaʔa me kran su̧nu̧ ʔȩţen fe nu ţlani?
[ɹe tˡa n̥ai ʔis n̥ɛsɛ iaʔa mɛ kɹan̥ sʌn̥ʌ ʔeθɛn̥ fɛ nu θˡan̥i]
What reason PAST-PART PER do OPT you give man money (NEU)INN-ERG SIMP-PAST city
Why did you want to give the man money in the city yesterday?
Rȩ tla nai ʔis nese iaʔa me kran su̧nu̧ ʔȩţen fe nu ţlani?
[ɹe tˡa n̥ai ʔis n̥ɛsɛ iaʔa mɛ kɹan̥ sʌn̥ʌ ʔeθɛn̥ fɛ nu θˡan̥i]
What reason PAST-PART PER do OPT you give man money (NEU)INN-ERG SIMP-PAST city
Why did you want to give the man money in the city yesterday?
Gândölansch (Gondolan) • Feongkrwe (Feongrkean) • Tamhanddön (Tamanthon) • Θανηλοξαμαψⱶ (Thanelotic) • Yônjcerth (Yaponese) • Ba̧supan (Basupan) • Mùthoķán (Mothaucian)
Re: Why did you give the man money in the city yesterday?
Verb
Subject
Direct Object
Indirect Object
Location
Time
Interrogative pronoun
Ular
从时来个男人忒钱给想有你得市在?
Tōng khõrphăw kū rărngō thò khân lù ãw jù má tā thăw phū?
[tɪ̄ŋ kʰɔ̄ɹˈpʰâ̄ʊ̯ kū ɾɑ̂̄ɾŋɔ̄ tʰì kʰɑ̌̀n lỳ ɑ̄ʊ̯ jù mɑ́ tɛ̄ tʰɛ̄ɵ̯ pʰū]
follow yesterday PART man DAT money give want PST 2SG TOP city in
Why did you want to give the man money in the city yesterday?
Subject
Direct Object
Indirect Object
Location
Time
Interrogative pronoun
Ular
从时来个男人忒钱给想有你得市在?
Tōng khõrphăw kū rărngō thò khân lù ãw jù má tā thăw phū?
[tɪ̄ŋ kʰɔ̄ɹˈpʰâ̄ʊ̯ kū ɾɑ̂̄ɾŋɔ̄ tʰì kʰɑ̌̀n lỳ ɑ̄ʊ̯ jù mɑ́ tɛ̄ tʰɛ̄ɵ̯ pʰū]
follow yesterday PART man DAT money give want PST 2SG TOP city in
Why did you want to give the man money in the city yesterday?
Wipe the glass. This is the usual way to start, even in the days, day and night, only a happy one.
Re: Why did you give the man money in the city yesterday?
Swahili:
I'm not entirely sure of the time and place order but it seems to be place-time like English, but I wonder how much of that is influence from English in translations.
Kwa nini ulitaka kumpa mwanaume pesa jijini jana
kwa nini u-li-taka ku-m-pa mwanaume pesa jiji-ni jana.
INST what 2s-PST-want INF(15)-1-give man(1) money(9) city-LOC yesterday
Why did you want to give the man money in the city yesterday?
Kind of boring ... essentially the same word order as English. Wh-fronting is not universal but occurs with words and phrases meaning "why".
I'm not entirely sure of the time and place order but it seems to be place-time like English, but I wonder how much of that is influence from English in translations.
Kwa nini ulitaka kumpa mwanaume pesa jijini jana
kwa nini u-li-taka ku-m-pa mwanaume pesa jiji-ni jana.
INST what 2s-PST-want INF(15)-1-give man(1) money(9) city-LOC yesterday
Why did you want to give the man money in the city yesterday?
Kind of boring ... essentially the same word order as English. Wh-fronting is not universal but occurs with words and phrases meaning "why".
Glossing Abbreviations: COMP = comparative, C = complementiser, ACS / ICS = accessible / inaccessible, GDV = gerundive, SPEC / NSPC = specific / non-specific, AG = agent, E = entity (person, animal, thing)
________
MY MUSIC | MY PLANTS
________
MY MUSIC | MY PLANTS
Re: Why did you give the man money in the city yesterday?
Pod
Slóp liy ly vurim podon sodi śåkpó butaysaǵya zódin ddóbaykly?
[slɤp lɪi li vɯɹɪm pɑdɑn sɑdɪ sʼɑkpɤ pʼɯtaisakʼia zɑdɪn ɖɤpʼaikli]
Why do-PER want give 2ND.NOM man-DEF money town-DEF-INN large yesterday
Why did you want to give the man money in the city yesterday?
Slóp liy ly vurim podon sodi śåkpó butaysaǵya zódin ddóbaykly?
[slɤp lɪi li vɯɹɪm pɑdɑn sɑdɪ sʼɑkpɤ pʼɯtaisakʼia zɑdɪn ɖɤpʼaikli]
Why do-PER want give 2ND.NOM man-DEF money town-DEF-INN large yesterday
Why did you want to give the man money in the city yesterday?
Gândölansch (Gondolan) • Feongkrwe (Feongrkean) • Tamhanddön (Tamanthon) • Θανηλοξαμαψⱶ (Thanelotic) • Yônjcerth (Yaponese) • Ba̧supan (Basupan) • Mùthoķán (Mothaucian)
Re: Why did you give the man money in the city yesterday?
Yorkish
Hwarniʒ wid tha gie siller til the man i the by igiar?
/ˈʍarni wɪt‿tə ci ˈsɪlər tʰɪl t.man i t.pɛi̯ iˈcɪər/
why want-PST 2SG give money to DEF=man in DEF=city yesterday
Why would you give money to the man in the city yesterday?
Hwarniʒ wid tha gie siller til the man i the by igiar?
/ˈʍarni wɪt‿tə ci ˈsɪlər tʰɪl t.man i t.pɛi̯ iˈcɪər/
why want-PST 2SG give money to DEF=man in DEF=city yesterday
Why would you give money to the man in the city yesterday?
: | : | : | :
Conlangs: Hawntow, Yorkish, misc.
she/her
Conlangs: Hawntow, Yorkish, misc.
she/her
Re: Why did you give the man money in the city yesterday?
3SDL:
lÀ±ÅmÀ{±´eµSq±RnpºÆ¶Þº³nµ
(me not understanding you giving units to man in the city...)
lÀ±ÅmÀ{±´eµSq±RnpºÆ¶Þº³nµ
(me not understanding you giving units to man in the city...)
- Dormouse559
- moderator
- Posts: 2946
- Joined: 10 Nov 2012 20:52
- Location: California
Re: Why did you give the man money in the city yesterday?
Faux-Phrygian
Θί σγές ἰ σπόλλε ἄγελες θίτονα χράμανα ἀνδρέ;
Thí sgés i spólle ágeles thítona khrámana andré?
/ˈtʰi ˈzges i ˈspolle ˈageles ˈtʰitona ˈkʰramana anˈdre/
why yesterday in city-DAT IPF-want-2S give-INF money-PL.ACC man-DAT
Why did you want to give the man money in the city yesterday?
You could also translate "in the city" as ἐγ γόρδοε (en górdoe), but it turns out that σπόλλε triggers some fun allomorphy; the preposition ἐν (en) becomes ἰ (i) through regular sound changes. I'd like to introduce some kind of distinction between γόρδον and σπόλις — maybe one is "city proper" and the other is "city-state" — but I'm not certain what to go with.
New words
ἐγέλο (egélo) v - to want; to be willing (< PIE *h₁gʷʰel-, cognate with Ancient Gr. ἐθέλω)
χράμαν (khráman) nn - property; (PL) money (naturalized borrowing < Ancient Gr. χρῆμα)
Θί σγές ἰ σπόλλε ἄγελες θίτονα χράμανα ἀνδρέ;
Thí sgés i spólle ágeles thítona khrámana andré?
/ˈtʰi ˈzges i ˈspolle ˈageles ˈtʰitona ˈkʰramana anˈdre/
why yesterday in city-DAT IPF-want-2S give-INF money-PL.ACC man-DAT
Why did you want to give the man money in the city yesterday?
You could also translate "in the city" as ἐγ γόρδοε (en górdoe), but it turns out that σπόλλε triggers some fun allomorphy; the preposition ἐν (en) becomes ἰ (i) through regular sound changes. I'd like to introduce some kind of distinction between γόρδον and σπόλις — maybe one is "city proper" and the other is "city-state" — but I'm not certain what to go with.
New words
ἐγέλο (egélo) v - to want; to be willing (< PIE *h₁gʷʰel-, cognate with Ancient Gr. ἐθέλω)
χράμαν (khráman) nn - property; (PL) money (naturalized borrowing < Ancient Gr. χρῆμα)
Re: Why did you give the man money in the city yesterday?
Naguil
Ogordin angarmun, argil ken melbeis andarian nao nion?
/o'gɔːrdin aŋ'gaːrmun | ar'giːl 'kʰɛn 'mɛlbɛis an'daːrjan 'naɣʊ 'niːɔn/
In the city yesterday, you wanted to give money to the man for what reason?
SUBJECT: ar- = 2SG (prefix)
VERB: -gil = ged-il = give-PST
VERB: ken = kendh-u = want-CVB (modal particle)
DIRECT OBJECT: melbeis = melb-eis = coins-ACC.PL
INDIRECT OBJECT: andarian = an-dar-ian = DEF.ART-man-ALL
LOCATION: ogordin = o-gord-in = DEF.ART-city-LOC
TIME: angarmun = an-garm-un = DEF.ART-previous.day-TMP
WH-WORD: nao nion = narg-ua nild-ion = source.reason-ABL which-ABL
It's good to set the circumstances before getting to the actual matter. However, Ogordin angarmun and Angarmun ogordin both work equally well.
Normally, the WH-WORD comes last in a sentence.
Ogordin angarmun, argil ken melbeis andarian nao nion?
/o'gɔːrdin aŋ'gaːrmun | ar'giːl 'kʰɛn 'mɛlbɛis an'daːrjan 'naɣʊ 'niːɔn/
In the city yesterday, you wanted to give money to the man for what reason?
SUBJECT: ar- = 2SG (prefix)
VERB: -gil = ged-il = give-PST
VERB: ken = kendh-u = want-CVB (modal particle)
DIRECT OBJECT: melbeis = melb-eis = coins-ACC.PL
INDIRECT OBJECT: andarian = an-dar-ian = DEF.ART-man-ALL
LOCATION: ogordin = o-gord-in = DEF.ART-city-LOC
TIME: angarmun = an-garm-un = DEF.ART-previous.day-TMP
WH-WORD: nao nion = narg-ua nild-ion = source.reason-ABL which-ABL
It's good to set the circumstances before getting to the actual matter. However, Ogordin angarmun and Angarmun ogordin both work equally well.
Normally, the WH-WORD comes last in a sentence.
: mother tongue | : fluent (at work) | : room for improvement | : 2nd foreign lang in school | : poor
Re: Why did you give the man money in the city yesterday?
Ñoti:
Jöra šämna mäjotso kpätimno pa qäjatse tënere?
2s.NOM what.because yesterday.during man.DAT want give.PAST money.ACC
Jöra šämna mäjotso kpätimno pa qäjatse tënere?
2s.NOM what.because yesterday.during man.DAT want give.PAST money.ACC