Initiation Song from the Finders' Lodge

A forum for translations, translation challenges etc. Good place to increase your conlang's vocabulary.
Post Reply
User avatar
Lambuzhao
korean
korean
Posts: 5405
Joined: 13 May 2012 02:57

Initiation Song from the Finders' Lodge

Post by Lambuzhao »

Great great great great!

:mrgreen:


Thank you Ursula K.LeGuin & Elemtilas!


:eng:

Please bring strange things.
Please come bringing new things.
Let very old things come into your hands.
Let what you do not know come into your eyes.
Let desert sand harden your feet.
Let the arch of your feet be the mountains.
Let the paths of your fingertips be your maps
and the ways you go be the lines on your palms.
Let there be deep snow in your inbreathing
and your outbreath be the shining of ice.
May your mouth contain the shapes of strange words.
May you smell food cooking you have not eaten.
May the spring of a foreign river be your navel.
May your soul be at home where there are no houses.
Walk carefully, well loved one,
walk mindfully, well loved one,
walk fearlessly, well loved one.
Return with us, return to us,
be always coming home.

- Ursula LeGuin




:con: Rozwi

Gæɂima gēstræ vuniedunθiendyæcà.
COVRB<SBJV>2PL NEG.familiarity<COLL>ACC

Gæɂima γoar gestras teviræcà
COVRB<SBJV>2PL come<INF> bring<PRS.PTCP> novelty<COLL>ACC

Lod heleo yamu gæɂima gēstæ zerdihtryæcà
PRP hand<DU>ACC 2PL.GEN COVRB<SBJV>2PL acquire<INF> antequariance<COLL>ACC

Lod weo yamu gæɂima zurwēyæ wod nu χatuma
PRP eye<DU>ACC 2PL.GEN COVRB<SBJV>2PL see<INF> INTERR.INAN.ACC NEG know<PRS.DEPON >2PL

Wa ɂol domazen nowuhalan queorno yamu zurčæχikduse
ADV PRP sand.LOC desert.GEN foot<DU>NOM 2PL.GEN <CAUS>be.hard<SBJV>3DU

Wa zurwieklyæleo yamu yæbnikduse ˤayebeu kepfedmoin.
ADV arch.sole<DU>NOM 2PL.GEN become<SBJV>3DU ADV mountain<DU>INSTR

Wa ɂuɱfiti ʕuʔočuin yamu yæbniš ˤayebeu dmoγtičlmkloθeu.
ADV <NMLZ>trace<NMLZ><COLL> finger<PL>GEN 2PL.GEN become<SBJV>3PL ADV map.SG.INSTR

Wa dmohuvliti yamu yæbniš ˤayebeu sutladmitue hlevenoin.
ADV road<COLL> 2PL.GEN become<SBJV>3PL ADV ridge<COLL>INSTR palm<DU>.GEN

Gæɂima zurθēyæ ʔoʔeleiv
COVRB<SBJV>2PL breathe<INF> <ADVZ>snowy<ADVZ>

Gæɂima qoadal ʔolečeiχ
COVRB<SBJV>2PL blow<INF> <ADVZ>icy<ADVZ>

Wa qoabi yamu hæsluik zučuliθ vægin nusžeičili
ADV mouth.NOM 2PL.GEN hold<SBJV>3SG form<PL>ACC word<PL>GEN different

Wa za yaza yevson ˤa nusa zurfyeqš ˤai ˤeuθæyik ˤeɂōnoin yamu
ADV food.NOM CNJ cook<MED.PTCP> CNJ not.yet eat<PASS.FUT.PTCP> yet well.reek<SBJV>3SG nostril<DU>DAT 2PL.GEN

Wa ɂedmiti nenunœ nuχetētos yæbniš ˤayebeu zorlevoɱfaù
ADV source<COLL> river.GEN unkown become<SBJV>3PL ADV belly.button.INSTR

Wa dlezu beθomboa hevdoa yamu ˤevreo rīl
ADV home.LOC house.PRIV soul.NOM.SG 2PL.GEN always find<SBJV>
ɂeŋyo ˤeuyite, nwebmeranworviza yuepa
EXCLAM well.beloved.VOC vigilant.NOM go.IMPTV

ɂeŋyo ˤeuyite, χut yuemapa
EXCLAM well.beloved.VOC wise.NOM go.2PL.IMPTV

ɂeŋyo ˤeuyite, foivomboa yuemapa
EXCLAM well.beloved.VOC fear.PRIV go.2PL.IMPTV

Šezronimapa yazaynì ˤa bō yieneù
Turn<MED.PRS>2PL>IMPTV CNJ=1PL.DAT CNJ PRP 1PL.GEN

Šezronimapa ˤevreo dlazà.
Turn<MED.PRS>2PL.IMPTV always home.ACC

:mrgreen:
User avatar
elemtilas
runic
runic
Posts: 3021
Joined: 22 Nov 2014 04:48

Re: Initiation Song from the Finders' Lodge

Post by elemtilas »

Lambuzhao wrote: 03 Feb 2018 13:42 :con: Rozwi

Šezronimapa ˤevreo dlazà.
Turn<MED.PRS>2PL.IMPTV always home.ACC
A fitting tribute indeed for our Grandmother who has gone from us to her rest.
User avatar
Lambuzhao
korean
korean
Posts: 5405
Joined: 13 May 2012 02:57

Re: Initiation Song from the Finders' Lodge

Post by Lambuzhao »

elemtilas wrote: 04 Feb 2018 01:31
Lambuzhao wrote: 03 Feb 2018 13:42 :con: Rozwi

Šezronimapa ˤevreo dlazà.
Turn<MED.PRS>2PL.IMPTV always home.ACC
A fitting tribute indeed for our Grandmother who has gone from us to her rest.
Wa ɂeima šezrænik ˤevreo dlazà.
ADV 3F.NOM.SG turn<MED.SBJV>3SG alway home.ACC

[:)]
Khemehekis
mongolian
mongolian
Posts: 3883
Joined: 14 Aug 2010 09:36
Location: California über alles

Re: Initiation Song from the Finders' Lodge

Post by Khemehekis »

I didn't hear about Ursula's passing. [:'(] [:'(] [:'(]

I still have the emails Ursula wrote in response to Tanni and me.
♂♥♂♀

Squirrels chase koi . . . chase squirrels

My Kankonian-English dictionary: 86,336 words and counting

31,416: The number of the conlanging beast!
User avatar
Imralu
roman
roman
Posts: 960
Joined: 17 Nov 2013 22:32

Re: Initiation Song from the Finders' Lodge

Post by Imralu »

:tan: Swahili

Tafadhali lete vitu vya ajabu.
tafadhali lete vitu vy-a ajabu
please bring(IMP) things(CL8) CL8-GEN wonder(CL9/10)
Please bring strange things.

Tafadhali njoo ukileta vitu vipya.
tafadhali njoo a-ki-let(a) vitu vi-pya
please come(IMP) 2S-SITU-bring things(CL8) CL8-new
Please come bringing new things.

Vitu vya zamani vije mikononi mwako.
vitu vy-a zamani vi-j(a)-e mikono-ni mw-ako
things(CL8) CL8-GEN old.times CL8-come-SBJV hands/arms-LOC(CL16/17/18) CL18-GEN.2S
Let very old things come into your hands.

Kile usichokijua kije machoni mwako.
kile u-si-cho-ki-ju(a) ki-j(a)-e macho-ni mw-aki
DEM.DIST.CL7 2S-NEG-CL7.REL-CL7.OBJ-know CL7-come-SBJV eyes-LOC(CL16/17/18) CL18-GEN.2S
Let what you do not know come into your eyes.

Mchanga wa jangwani ushupaze miguu yako.
mchanga w-a jangwa-ni u-shupaz(a)-e miguu y-ako
sand(CL3) CL3-GEN desert-LOC(CL16/17/18) CL3-harden-SBJV feet/legs(CL4) CL4-GEN.2S
Let desert sand harden your feet.

Upinde wa miguu yako uwe milima.
upinde w-a miguu y-ako u-w(a)-e milima
arch(CL11) CL11-GEN feet/legs(CL4) CL4-GEN.2S CL11-be-SBJV mountains(CL4)
Let the arch of your feet be the mountains.

Njia za ncha za vidole vyako ziwe ramani zako.
njia z-a ncha z-a vidole vy-ako zi-w(a)-e ramani z-ako
way(CL9/10) CL10-GEN tip(CL9/10) CL10-GEN digits(CL8) CL8-GEN.2S map(CL9/10) CL10-GEN.2S
Let the paths of your fingertips be your maps

na njia unazozishika ziwe mistari ya viganja vyako
na njia u-na-zo-zi-shik(a) zi-w(a)-e mistari y-a viganja vy-ako
COM way(CL9/10) 2S-PRES-CL10.REL-CL10.OBJ-hold CL10-be-SBJV lines(CL4) CL4-GEN palms.of.hands(CL8) CL8-GEN.2S
and the ways you go be the lines on your palms.

Kuwe na theluji yenye kina kirefu kwenye pumzi yako ya kuvutwa.
Let there be deep snow in your inbreathing

na pumzi yako ya kutolewa iwe kimetameta cha barafu
and your outbreath be the shining of ice.

Kinywa chako kishikilie maumbo ya maneno ya ajabu.
May your mouth contain the shapes of strange words.

Unuse chakula kikipikwa ambacho hujawahi kukila.
May you smell food cooking you have not eaten.

Chemchemi ya mto mgeni iwe kitovu chako.
May the spring of a foreign river be your navel.

Roho yako iwepo nyumbani kusiko na nyumba.
May your soul be at home where there are no houses.

Tembea kwa makini, mpendwa sana,
Walk carefully, well loved one,

Tembea ukifikiri, mpendwa sana,
walk mindfully, well loved one,

Tembea bila woga, mpendwa sana.
walk fearlessly, well loved one.

Rudi nasi, rudi kwetu,
Return with us, return to us,

Kuwa sikuzote ukija nyumbani.
be always coming home.


I'll finish the glossing at a later date.
Glossing Abbreviations: COMP = comparative, C = complementiser, ACS / ICS = accessible / inaccessible, GDV = gerundive, SPEC / NSPC = specific / non-specific, AG = agent, E = entity (person, animal, thing)
________
MY MUSIC | MY PLANTS
Evertype
rupestrian
rupestrian
Posts: 3
Joined: 05 Oct 2022 21:20

Re: Initiation Song from the Finders' Lodge

Post by Evertype »

Khemehekis wrote: 04 Feb 2018 06:01 I didn't hear about Ursula's passing. [:'(] [:'(] [:'(]

I still have the emails Ursula wrote in response to Tanni and me.
I'm now writing a book about Kesh and Ursula's conlanging. I would dearly love to see this correspondence.
User avatar
prettydragoon
sinic
sinic
Posts: 442
Joined: 29 Jan 2012 10:22
Location: Third star on the left, straight on till tiffin
Contact:

Re: Initiation Song from the Finders' Lodge

Post by prettydragoon »

:con: Rireinutire

ta rua kise niyana votuka':
ta rua kuko niyana votukiri tuka':
vahu kana niya tano kanera tuka':
ta kakina kerikasevo saki tano okura tuka':
siehiha tano yaramu koyaka':
tano yarahuse ruvo yaka':
tano somepeñano ratu tano ruve yaka':
ita ta kaki keriha yekavo saki tano kamurupe yaka':
tano maheviusira hiva hayena yaka':
ita tano eñeviusi yekano maru yaka':
tano suu kise suneno namuna vanuka':
ta kakina añetuke añana ñutaka' sakina nomako yakasevo:
yika yoeno ñapi tano nani yaka':
tano vivu kaha peseha yaka' saha maya yakasevo:
ta nañuñarati opaka'· vahuramañi':
ta haviñarati opaka'· vahuramañi':
ta heyanopoti opaka'· vahuramañi':
ta meña puñeka'· ta meha puñeka':
ta ñeyoro pesera tuka'::

Spoiler:
ta rua kise niyana votuka':
/tɑ ɹuɑ ˈkise ˈnijɑnɑ ˈvotukɑʔ/
ta rua kise niya-na votu-ka-' ||
2S.NOM please.I strange thing-PTV bring-PRS-IMP ||

Please bring strange things.

ta rua kuko niyana votukiri tuka':
/tɑ ɹuɑ ˈkuko ˈnijɑnɑ ˈvotuˌkiɹi ˈtukɑʔ/
ta rua kuko niya-na votu-kiri tu-ka-' ||
2S.NOM please.I new thing-PTV bring-GER come-PRS-IMP ||

Please come bringing new things.

vahu kana niya tano kanera tuka':
/ˈvɑhu ˈkɑnɑ ˈnijɑ ˈtɑno ˈkɑneɹɑ ˈtukɑʔ/
vahu kana niya ta-no kane-ra tu-ka-' ||
very old thing.NOM 2S-GEN hand-INE come-PRS-IMP ||

Let very old things come into your hands.

ta kakina kerikasevo saki tano okura tuka':
/tɑ ˈkɑkinɑ ˈkeɹikɑˌsevo ˈsɑki ˈtɑno ˈokuɹɑ ˈtukɑʔ/
ta kaki-na keri-ka-se-vo saki ta-no oku-ra tu-ka-' ||
2S.NOM what.REL-PTV know-PRS-NEG-INFR that.NOM 2S-GEN eye-INE come-PRS-IMP ||

Let what you do not know come into your eyes.

siehiha tano yaramu koyaka':
/ˈsieˌhihɑ ˈtɑno ˈjɑɹɑmu ˈkojɑkɑʔ/
sie-hiha ta-no yara-mu koya-ka-' ||
desert-sand.NOM 2S-GEN foot-ACC harden-PRS-IMP ||

Let desert sand harden your feet.

tano yarahuse ruvo yaka':
/ˈtɑno ˈjɑɹɑˌhuse ˈɹuvo ˈjɑkɑʔ/
ta-no yara-huse ruvo ya-ka-' ||
2S-GEN foot-vault.NOM mountain.NOM be-PRS-IMP ||

Let the arch of your feet be the mountains.

tano somepeñano ratu tano ruve yaka':
/ˈtɑno ˈsomeˌpeŋɑno ˈɹɑtu ˈtɑno ˈɹuve ˈjɑkɑʔ/
ta-no some-peña-no ratu ta-no ruve ya-ka-' ||
2S-GEN finger-tip-GEN path.NOM 2S-GEN map.NOM be-PRS-IMP ||

Let the paths of your fingertips be your maps

ita ta kaki keriha yekavo saki tano kamurupe yaka':
/ˈitɑ tɑ ˈkɑki ˈkeɹihɑ ˈjekɑvo ˈsɑki ˈtɑno ˈkɑmuˌɹupe ˈjɑkɑʔ/
ita ta kaki keri-ha ye-ka-vo saki ta-no kamu-rupe ya-ka-' ||
and.then 2S.NOM which.REL way-ADE go-PRS-INFR that.NOM 2S-GEN palm-line.NOM be-PRS-IMP ||

and the ways you go be the lines on your palms.

tano maheviusira hiva hayena yaka':
/ˈtɑno ˈmɑheˌviusiɹɑ ˈhivɑ ˈhɑjenɑ ˈjɑkɑʔ/
ta-no mahe-viu-si-ra hiva haye-na ya-ka-' ||
2S-GEN in-breathe-NMZ-INE deep snow-PTV be-PRS-IMP ||

Let there be deep snow in your inbreathing

ita tano eñeviusi yekano maru yaka':
/ˈitɑ ˈtɑno ˈeŋeˌviusi ˈjekɑno ˈmɑɹu ˈjɑkɑʔ/
ita ta-no eñe-viu-si yeka-no maru ya-ka-' ||
and.then 2S-GEN out-breathe-NMZ.NOM ice-GEN shine.NOM be-PRS-IMP ||

and your outbreath be the shining of ice.

tano suu kise suneno namuna vanuka':
/ˈtɑno suː ˈkise ˈsuneno ˈnɑmunɑ ˈvɑnukɑʔ/
ta-no suu kise sune-no namu-na vanu-ka-' ||
2S-GEN mouth.NOM strange word-GEN shape-PTV contain-PRS-IMP ||

May your mouth contain the shapes of strange words.

ta kakina añetuke añana ñutaka' sakina nomako yakasevo:
/tɑ ˈkɑkinɑ ˈɑŋetuke ˈɑŋɑnɑ ˈŋutɑkɑʔ ˈsɑkinɑ ˈnomɑko ˈjɑkɑˌsevo/
ta kaki-na añe-tu-ke aña-na ñuta-ka-' saki-na noma-ko ya-ka-se-vo ||
2S.NOM what.REL-PTV cook-REFL-PPART food-PTV smell-PRS-IMP that-PTV eat-PSPART be-PRS-NEG-INFR ||

May you smell food cooking you have not eaten.

yika yoeno ñapi tano nani yaka':
/ˈjikɑ ˈjoeno ˈŋɑpi ˈtɑno ˈnɑni ˈjɑkɑʔ/
yika yoe-no ñapi ta-no nani ya-ka-' ||
foreign river-GEN spring.NOM 2S-GEN navel.NOM be-PRS-IMP ||

May the spring of a foreign river be your navel.

tano vivu kaha peseha yaka' saha maya yakasevo:
/ˈtɑno ˈvivu ˈkɑhɑ ˈpesehɑ ˈjɑkɑʔ ˈsɑhɑ ˈmɑjɑ ˈjɑkɑˌsevo/
ta-no vivu kaha pese-ha ya-ka-' saha maya ya-ka-se-vo ||
2S-GEN soul.NOM where.REL home-ADE be-PRS-IMP there house.NOM be-PRS-NEG-INFR ||

May your soul be at home where there are no houses.

ta nañuñarati opaka'· vahuramañi':
/tɑ ˈnɑŋuˌŋɑɹɑti ˈopɑkɑʔ | ˈvɑhuˌɹɑmɑŋiʔ/
ta nañu-ñara-ti opa-ka-' | vahu-rama-ñi-' ||
2S.NOM carefulness-ful-ADVZ walk-PRS-IMP | much-love-PPP-VOC ||

Walk carefully, well loved one,

ta haviñarati opaka'· vahuramañi':
/tɑ ˈhɑviˌŋɑɹɑti ˈopɑkɑʔ | ˈvɑhuˌɹɑmɑŋiʔ/
ta havi-ñara-ti opa-ka-' | vahu-rama-ñi-' ||
2S.NOM mind-ful-ADVZ walk-PRS-IMP | much-love-PPP-VOC ||

walk mindfully, well loved one,

ta heyanopoti opaka'· vahuramañi':
/tɑ ˈhejɑˌnopoti ˈopɑkɑʔ | ˈvɑhuˌɹɑmɑŋiʔ/
ta heya-nopo-ti opa-ka-' | vahu-rama-ñi-' ||
2S.NOM fear-less-ADVZ walk-PRS-IMP | much-love-PPP-VOC ||

walk fearlessly, well loved one.

ta meña puñeka'· ta meha puñeka':
/tɑ ˈmeŋɑ ˈpuŋekɑʔ | tɑ ˈmehɑ ˈpuŋekɑʔ/
ta me-ña puñe-ka-' | ta me-ha puñe-ka-' ||
2S.NOM 1P-COM return-PRS-IMP | 2S.NOM 1P-ADE return-PRS-IMP ||

Return with us, return to us,

ta ñeyoro pesera tuka'::
/tɑ ˈŋejoɹo ˈpeseɹɑ ˈtukɑʔ/
ta ñeyoro pese-ra tu-ka-' ||
2S.NOM always home-INE come-PRS-IMP ||

be always coming home.
Translation challenge 46/100
Image
♀♥♀
What is this, how you say, Rireinutire?
User avatar
Arayaz
roman
roman
Posts: 1221
Joined: 07 Sep 2022 00:24
Location: Just south of the pin-pen merger
Contact:

Re: Initiation Song from the Finders' Lodge

Post by Arayaz »

Ahhh ... I started this post with "this looks funly hard," and after making around ten minutes of progress I accidentally hit reload *sigh*
tHiS LoOKs fuNlY hAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAARRRrrRrrddddddd...

Saruya’ukits’uli sari kiluusiqu’ii.
Saruya’ukits’uli sari atlinsinii.
Lanqii’ura qi qungila’ii muu’uts’utlu simuutsa’uts’utlu.
Lanqii’ura qi satlinqusinii muu’uts’utlu sasiquutlu’uts’utlu.

Line-by-line with glosses:

Saruya’ukits’uli sari kiluusiqu’ii.
s-aruya-’u-ki-ts’u-li s-ari ki-luusiqu-’ii
2-go-IMPF-INT-IRR-Q 2-bearing AGN-differ-PL.IN

Please bring strange things.

Saruya’ukits’uli sari atlinsinii.
s-aruya-’u-ki-ts’u-li s-ari atling-si-n-ii
2-go-IMPF-INT-IRR-Q 2-bearing see-NEG-PAT-PL.IN

Please come bringing new things (lit. things that have not [yet] been seen).

Lanqii’ura qi qungila’ii muu’uts’utlu simuutsa’uts’utlu.
lanqii-’u-ra qi qu-ngila-’ii muu’-u-ts’u-tlu si-muutsa’-u-ts’u-tlu
wish-IMPF-REAL CLNOM thing-old-PL.IN PASSIVE-IMPF-IRR-GNOM 2-take-IMPF-IRR-GNOM

Let very old things come into your hands.

Lanqii’ura qi satlinqusinii muu’uts’utlu sasiquutlu’uts’utlu.
lanqii-’u-ra qi s-atling-qu-si-n-ii muu’-u-ts’u-tlu s-asi-quu-tlu-’u-ts’u-tlu

wish-IMPF-REAL CLNOM 2-see-METAPH-NEG-PAT-PL.IN PASSIVE-IMPF-IRR-GNOM 2-use-eye-TRANS-IMPF-IRR-GNOM

Let what you do not know come into your eyes.

Translation challenge 16%

Edit: I didn't finish this, so I'm only counting it as half a challenge.
Proud member of the myopic-trans-southerner-Viossa-girl-with-two-cats-who-joined-on-September-6th-2022 gang

:con: Ruykkarraber languages, Izre, Ngama, Areyaxi languages, ???, 2c2ef0
my garbage

she/her
Post Reply