Language practice thread

A forum dedicated to the studying of natural languages and for discussions in languages other than English.
GrandPiano
mayan
mayan
Posts: 2080
Joined: 11 Jan 2015 23:22
Location: USA

Re: Language practice thread

Post by GrandPiano »

山很臭。
Mountains smell.
User avatar
Thrice Xandvii
runic
runic
Posts: 2698
Joined: 25 Nov 2012 10:13
Location: Carnassus

Re: Language practice thread

Post by Thrice Xandvii »

No he olido ningunas montañas nunca.
I haven't ever smelled any mountains.

(Yay for a triple negative!)
Image
ol bofosh
greek
greek
Posts: 668
Joined: 27 Aug 2012 14:59
Location: tʰæ.ɹʷˠə.ˈgɜʉ̯.nɜ kʰæ.tə.ˈlɜʉ̯.nʲɜ spɛ̝ɪ̯n ˈjʏː.ɹəʔp

Re: Language practice thread

Post by ol bofosh »

J'habite en les montagnes. Ils sentent bien. Il y a beaucoup des arbre.
Vivo en las montañas. Huelen bien. Hay muchos arboles.

I live the mountain. They smell good. There's a lot of trees.
User avatar
Egerius
mayan
mayan
Posts: 1588
Joined: 12 Sep 2013 21:29
Location: Not Rodentèrra
Contact:

Re: Language practice thread

Post by Egerius »

Io abito nella città. C'è un poco rumoroso, pero non ho problemi di arrivare all'università col trasporto pubblico.
I live in the city. It's bit noisy, but I have no problems with arriving to the university with public transport.
Languages of Rodentèrra: Buonavallese, Saselvan Argemontese; Wīlandisċ Taulkeisch; More on the road.
Conlang embryo of TELES: Proto-Avesto-Umbric ~> Proto-Umbric
New blog: http://argentiusbonavalensis.tumblr.com
User avatar
Dormouse559
moderator
moderator
Posts: 2948
Joined: 10 Nov 2012 20:52
Location: California

Re: Language practice thread

Post by Dormouse559 »

ol bofosh wrote:J'habite en dans les montagnes. Elles sentent bien. Il y a beaucoup d'arbres.
ol bofosh wrote:I live the mountain.
Sois un avec la montagne.
Be one with the mountain.
Image

Moi je vis dans un banlieue et je conduis à une ville proche presque tous les jours.
I live in a suburb, and I drive to a nearby city almost every day.
mbrsart
sinic
sinic
Posts: 271
Joined: 08 Mar 2012 04:05
Location: Ponyville
Contact:

Re: Language practice thread

Post by mbrsart »

Dormouse559 wrote:
ol bofosh wrote:I live the mountain.
Sois un avec la montagne.
Be one with the mountain.
Image
Yo soy la montaña. Soy tan grande y tan sedentario como ella. Ahora tráiganme un pastel grandote para que todos nosotros puedan comerlo juntos. ¡Salud!
I am the mountain. I am as big and as sedentary as it [is]. Now bring me a humongous cake so that we all can eat it together. Cheers!
:con: Hra'anh | :eng: [:D] | :esp: [:)] | :grc: [:|] | :heb: [:|] | :epo: [:S] | :deu: [:S] | :ita: [:S] | :bra: [:'(] | :fra: [:'(]
User avatar
Visinoid
roman
roman
Posts: 908
Joined: 04 Aug 2011 05:13
Location: Sparta

Re: Language practice thread

Post by Visinoid »

Dormouse559 wrote:
ol bofosh wrote:J'habite en dans les montagnes. Elles sentent bon. Il y a beaucoup d'arbres.
ol bofosh wrote:I live the mountain.
Sois un avec la montagne.
Be one with the mountain.
Image

Moi je vis dans une [I'm sure this one is a typo.] banlieue et je conduis jusqu'à une ville proche presque tous les jours. [Or: Je me rends en voiture à..., je vais en voiture à...]
I live in a suburb, and I drive to a nearby city almost every day.
Benetako adieraztea "ne fais qu'un avec" litzateke.
The real expression would be "ne fais qu'un avec..."

Zer egiten duzu herri horitan?
What do you do in that town?
User avatar
Dormouse559
moderator
moderator
Posts: 2948
Joined: 10 Nov 2012 20:52
Location: California

Re: Language practice thread

Post by Dormouse559 »

Merci pour les corrections.
Thanks for the corrections.
Visinoid wrote:Benetako adieraztea "ne fais qu'un avec" litzateke.
The real expression would be "ne fais qu'un avec..."
Ah, j'ai vu cette option. Ça sonne bien à l'impératif ?
Ah, I saw that option. Does it sound fine in the imperative?
Visinoid wrote:Zer egiten duzu herri horitan?
What do you do in that town?
J'assiste à mes cours.
I go to class.

Aucun d'eux ne concerne ma spécialisation.
None of my classes is in my major.
[:O]


EDIT:
mbrsart wrote:Yo soy la montaña. Soy tan grande y tan sedentario como ella. Ahora tráiganme un pastel grandote para que todos nosotros puedan comerlo juntos. ¡Salud!
I am the mountain. I am as big and as sedentary as it [is]. Now bring me a humongous cake so that we all can eat it together. Cheers!
Excellente idée ! Tu veux quelle sorte de gateau ?
Excellent idea! What kind of cake do you want?
Spoiler:
Celui est très grand, mais il y a un "Photoshop job" évident à gauche, alors on ne voit peut-être pas le produit entier.
This one is really big, but there's an obvious Photoshop job on the left, so we might not be seeing the whole product.
[¬.¬]

Image
ol bofosh
greek
greek
Posts: 668
Joined: 27 Aug 2012 14:59
Location: tʰæ.ɹʷˠə.ˈgɜʉ̯.nɜ kʰæ.tə.ˈlɜʉ̯.nʲɜ spɛ̝ɪ̯n ˈjʏː.ɹəʔp

Re: Language practice thread

Post by ol bofosh »

Dormouse559 wrote:
ol bofosh wrote:J'habite en dans les montagnes. Elles sentent bien. Il y a beaucoup d'arbres.
J'ai un problème avec le difference entre dans et en. Il s'appelle interférence de l'espagnole (vivo en...). Et je crois que tu m'a dit ça beaucoup des temps.
I have a problem with the difference between dans and en. It's called Spanish interference (vivo en...). And I think you've told me that loads of times before.

dan les montagne... in the mountains... dans les montagnes... in the mountains... in in in, damn it! [}:(]
ol bofosh wrote:I live the mountain.
Sois un avec la montagne.
Be one with the mountain.
Image
Ça passe quand j'ai sommeil de traduire [xD]
That happens when I'm tired of translated.
User avatar
Dormouse559
moderator
moderator
Posts: 2948
Joined: 10 Nov 2012 20:52
Location: California

Re: Language practice thread

Post by Dormouse559 »

ol bofosh wrote:J'ai un problème avec la différence entre dans et en. Il s'appelle interférence de l'espagnole (vivo en...) (Il faut qu'un locuteur natif vérifie cette phrase. J'aurais plutôt dit: "Il s'agit d'une interférence linguistique de l'espagnol"). Et je crois que tu m'as dit ça beaucoup des temps.
I have a problem with the difference between dans and en. It's called Spanish interference (vivo en...). And I think you've told me that loads of times before.

dans les montagnes... in the mountains... dans les montagnes... in the mountains... in in in, damn it! [}:(]
Hum, dans le doute, utilise "dans", c'est plus commun.
Hmm, when in doubt, use "dans"; it's more common.

"En" s'utilise souvent avec des noms géographiques (pays et régions féminins); les noms des saisons, des mois et des années; et certaines expressions figées. Généralement, il n'est pas suivi d'un article.
"En" is often used with geographic names (feminine countries and regions) and language names; the names of seasons, months and years; and some fixed phrases. Generally, it isn't followed by an article.

Mais notamment, si un nom ne désigne pas un membre spécifique de ces catégories, on préfère "dans" ou une autre préposition.
But if a noun doesn't name a specific member of these categories, "dans", or another preposition, is preferred.

dans le pays vs. en France; dans une langue vs. en français
Ça se passe quand j'en ai assez/marre sommeil de traduire [xD]
That happens when I'm tired of translated.
GrandPiano
mayan
mayan
Posts: 2080
Joined: 11 Jan 2015 23:22
Location: USA

Re: Language practice thread

Post by GrandPiano »

我不是山,我是江,江恨山,山长挡江的道。
I am not the mountain, I am the river. Rivers hate mountains, the mountain always blocks the river's path.
User avatar
Lao Kou
mongolian
mongolian
Posts: 5089
Joined: 25 Nov 2012 10:39
Location: 蘇州/苏州

Re: Language practice thread

Post by Lao Kou »

GrandPiano wrote:我不是山,我是江,江恨山,山长挡江的道。
I am not the mountain, I am the river. Rivers hate mountains, the mountain always blocks the river's path.
滴水穿石。
Drops of water wear away stone.
道可道,非常道
名可名,非常名
User avatar
Visinoid
roman
roman
Posts: 908
Joined: 04 Aug 2011 05:13
Location: Sparta

Re: Language practice thread

Post by Visinoid »

Ah, j'ai vu cette option. Ça sonne bien à l'impératif ?
Ah, I saw that option. Does it sound fine in the imperative?
Agintean bada!
It is in the imperative!
Celui-ci/-là est très grand, mais il y a un "Photoshop job" évident à gauche, alors on ne voit peut-être pas le produit entier.
J'ai un problème avec la différence entre dans et en. Ça s'appelle <<interférence avec l'espagnole>> (vivo en...) (Dormouse:Il faut qu'un locuteur natif vérifie cette phrase. J'aurais plutôt dit: "Il s'agit d'une interférence linguistique avec l'espagnol.) Et je crois que tu m'as dit ça beaucoup des temps plusieurs fois avant/ trop de fois avant.
I have a problem with the difference between dans and en. It's called Spanish interference (vivo en...). And I think you've told me that loads of times before.
Dormousen perpausa hobea zen.
Dormouse's sentence was better.
les noms des saisons
En hiver, en été, en automne, au printemps <- Be careful XD

If I remember correctly my Old French, modern en is also a contraction of old en la/ en l' and modern au (apart coming from the regular à le) is archaically en le. They were frozen in the expressions Dormouse presented. There's also a very nifty and archaic en les being ès, but it's only used for academic terms.

Docteur ès Arts
"Doctor in the Arts"
User avatar
Lambuzhao
korean
korean
Posts: 5405
Joined: 13 May 2012 02:57

Re: Language practice thread

Post by Lambuzhao »

[quote=Visinoid] beaucoup des choses merveilleuses [/quote]
[O.O] [>_<] [O.O]

Guauu. més, si us plau
Wow. Moar plz.

Image
User avatar
Thrice Xandvii
runic
runic
Posts: 2698
Joined: 25 Nov 2012 10:13
Location: Carnassus

Re: Language practice thread

Post by Thrice Xandvii »

:esp: ¿Por que hay una oreja allí?
Why is there an ear there?
Image
User avatar
DesEsseintes
mongolian
mongolian
Posts: 4331
Joined: 31 Mar 2013 13:16

Re: Language practice thread

Post by DesEsseintes »

Thrice Xandvii wrote::esp: ¿Por que hay una oreja allí?
Why is there an ear there?
¿Se la han cortado?
They cut it off him?
Spoiler:
Am I correct in thinking that le becomes se in front of another pronoun? I haven't done Spanish for years, and Italian interferes tremendously... [>_<]
User avatar
Thrice Xandvii
runic
runic
Posts: 2698
Joined: 25 Nov 2012 10:13
Location: Carnassus

Re: Language practice thread

Post by Thrice Xandvii »

Sí, o como mi profesora nos decía: "nunca se puede 'le lo', se necisita 'se lo'."

Yes, or as my teacher used to tell us: "one can never 'le lo' you need to 'se lo'."
Image
User avatar
DesEsseintes
mongolian
mongolian
Posts: 4331
Joined: 31 Mar 2013 13:16

Re: Language practice thread

Post by DesEsseintes »

¡Maravilloso! Soy más inteligente que pensaba.
Fantastic! I'm cleverer than I thought. [:P]
Spoiler:
I'm itching to put a no in there. Can I?
Soy más inteligente que no pensaba
?

This time it's French that's messing with my brain...
Last edited by DesEsseintes on 01 Mar 2015 09:21, edited 1 time in total.
User avatar
Thrice Xandvii
runic
runic
Posts: 2698
Joined: 25 Nov 2012 10:13
Location: Carnassus

Re: Language practice thread

Post by Thrice Xandvii »

DesEsseintes wrote:¡Maravilloso! Soy más inteligente que pensaba.
Fantastic! I'm cleverer than I thought. [:P]
Casi...
Almost...
Edit: Dang, you got it already!
Image
User avatar
DesEsseintes
mongolian
mongolian
Posts: 4331
Joined: 31 Mar 2013 13:16

Re: Language practice thread

Post by DesEsseintes »

Thrice Xandvii wrote:
DesEsseintes wrote:¡Maravilloso! Soy más inteligente que pensaba.
Fantastic! I'm cleverer than I thought. [:P]
Casi...
Almost...
Edit: Dang, you got it already!
Sí. In italiano si dice "meraviglioso", e mi sbaglio ogni volta quando parlo spagnolo.
Yes. It's "meraviglioso" in Italian, and I always get it wrong in Spanish.
Locked