Language practice thread

A forum dedicated to the studying of natural languages and for discussions in languages other than English.
User avatar
Znex
roman
roman
Posts: 1066
Joined: 12 Aug 2013 14:05
Location: Australia

Re: Language practice thread

Post by Znex »

Sḿtuval wrote:Википедия правительство. Википедия контролирует всё.
Wikipedia is the government. Wikipedia controls all.
Rhyfel yw heddwch
Rhyddid yw caethwasiaeth
Anwybodaeth o anwybodaeth yw cryfder.

War is peace.
Freedom is slavery.
Ignorance of ignorance is strength.
:eng: : [tick] | :grc: : [:|] | :chn: :isr: :wls: : [:S] | :deu: :ell: :rus: : [:x]
Conlangs: Hawntow, Yorkish, misc.
she/her
clawgrip
MVP
MVP
Posts: 2257
Joined: 24 Jun 2012 07:33
Location: Tokyo

Re: Language practice thread

Post by clawgrip »

何年ぶりに再び『マタンゴ』という映画を見ました。前見たときより日本語能力が高まってるから大分理解出来るようになって前より面白くなった。英語圏から見ると東方の映画は陳腐で滑稽なイメージが強いと思うけど、大きな原因は古臭い特撮と才能の足りない吹き替えがだと思う。確かに『オール怪獣大進撃』とか『ゴジラ対メガロ』みたいな、本当にくだらない映画もあるけど、マタンゴは怪獣や特撮より人間関係がメインだ。完璧な映画だとは言えないけど、60年代の、東方のこういう映画としてはかなり面白い。吹き替え以外ならお勧めです。

After several years, I rewatched the movie Matango (Attack of the Mushroom People). My Japanese ability is better than it was the last time I saw it, so I understood it a lot better now and found it more interesting than I did before. In the English speaking world, Toho movies have a strong reputation for being corny and campy, but I think a big reason for this is the outdated special effects and untalented dubbing. Of course there are completely terrible movies like Godzilla's Revenge and Godzilla vs. Megalon, but Matango is mainly about human relations rather than special effects and giant monsters. It's not a perfect movie, but for a 1960s Toho film of this type, it's quite good. I recommend if it you don't watch it dubbed.
Last edited by clawgrip on 18 May 2015 04:41, edited 1 time in total.
User avatar
Znex
roman
roman
Posts: 1066
Joined: 12 Aug 2013 14:05
Location: Australia

Re: Language practice thread

Post by Znex »

Mae 'na gormod o dwb ffilm drwg, gwaetha'r modd.
[ma na 'gɔrmɔd ɔ dʊb fɪlm drʊg gwaːθar mɔð]
There are too many bad film dubs unfortunately.
:eng: : [tick] | :grc: : [:|] | :chn: :isr: :wls: : [:S] | :deu: :ell: :rus: : [:x]
Conlangs: Hawntow, Yorkish, misc.
she/her
GrandPiano
mayan
mayan
Posts: 2080
Joined: 11 Jan 2015 23:22
Location: USA

Re: Language practice thread

Post by GrandPiano »

我没看过很多中文电影。
我沒看過很多中文電影。
Wǒ méi kànguo hěn duō Zhōngwén diànyǐng.
[wɔ˨˩ meɪ̯˧˥ kʰan˥˩kwɔ̆˩ xən˨˩ twɔ˥ ʈ͡ʂʊŋ˥wən˧˥ tjɛn˥˩jiŋ˨˩˦]
1sg IMPERF look-EXP very many Chinese film
I haven't watched very many Chinese films.

(I'm not sure how to gloss 没/沒, so I'm just glossing it as the imperfect, even though I'm pretty sure that's not what it really is)
clawgrip
MVP
MVP
Posts: 2257
Joined: 24 Jun 2012 07:33
Location: Tokyo

Re: Language practice thread

Post by clawgrip »

実は、数多くの日本の映画やテレビドラマに嫌いな所がある。コメディに関係あるポイント。人間は冗談を言うものだから、いくらシリアスな映画だとしてもちょっとしたコメディがあっても全然問題がないけど、日本の映画のボケの人はいつもジャンル外れで、コメディ映画から取り出してポンと入れられた感じ。一気に没入感が消えるからすごい嫌だ。もちろん全ての映画じゃないけどよくあるパターンだ。
Actually, there's something I don't like about many Japanese movies and TV dramas. It has to do with comedies. Humans tell jokes by nature, so no matter how serious a movie is, I don't mind a little comedy. But the comic relief character in Japanese movies always seems to be from the wrong genre. It's like they pulled a character out of a comedy movie and just dropped them in the movie. I hate it, because it always immediately destroys my sense of immersion. Of course not all movies are like this, but it's a common pattern.
zyma
korean
korean
Posts: 10526
Joined: 12 Jul 2013 23:09
Location: UTC-04:00

Re: Language practice thread

Post by zyma »

Hmm… no puedo recordar la última vez que vi una película en el cine.
Hmm… I can't remember the last time I watched a movie in the theater.
The user formerly known as "shimobaatar".
(she)
User avatar
Sḿtuval
greek
greek
Posts: 715
Joined: 10 Oct 2013 00:56
Location: California

Re: Language practice thread

Post by Sḿtuval »

Я предпочитаю не смотреть кино в кинотеатрах. Мне нравится смотреть их на видео.
I prefer not to watch movies in the theaters. I like watching them on video.
I have absolutely no idea what I'm doing.
zyma
korean
korean
Posts: 10526
Joined: 12 Jul 2013 23:09
Location: UTC-04:00

Re: Language practice thread

Post by zyma »

Si estoy viendo una película, estoy probablemente viendo en televisión.
If I'm watching a movie, I'm probably watching it on TV.
The user formerly known as "shimobaatar".
(she)
User avatar
Sḿtuval
greek
greek
Posts: 715
Joined: 10 Oct 2013 00:56
Location: California

Re: Language practice thread

Post by Sḿtuval »

No me gusta verlas en la tele porque anuncios. Yo sé que hay canales que no mostran anuncios durante la película, pero yo preferiría usar mi reproductor de medios digitales.
I don't like watching them on TV because ads. I know some channels don't show ads during the movie, but I'd rather use my digital media player.
I have absolutely no idea what I'm doing.
zyma
korean
korean
Posts: 10526
Joined: 12 Jul 2013 23:09
Location: UTC-04:00

Re: Language practice thread

Post by zyma »

Sḿtuval wrote:No me gusta verlas en la tele porque anuncios. Yo sé que hay canales que no mostran anuncios durante la película, pero yo preferiría usar mi reproductor de medios digitales.
I don't like watching them on TV because ads. I know some channels don't show ads during the movie, but I'd rather use my digital media player.
Ah, sí, estoy de acuerdo. Quiero decir que puedo grabar películas con mi televisión y puedo verlas luego.
Ah, yes, I agree. I mean that I can record movies on my TV and watch them later.
The user formerly known as "shimobaatar".
(she)
User avatar
Sḿtuval
greek
greek
Posts: 715
Joined: 10 Oct 2013 00:56
Location: California

Re: Language practice thread

Post by Sḿtuval »

¿Cuál es tu película favorita?
What's your favorite movie?
I have absolutely no idea what I'm doing.
GrandPiano
mayan
mayan
Posts: 2080
Joined: 11 Jan 2015 23:22
Location: USA

Re: Language practice thread

Post by GrandPiano »

我没有最喜欢的电影。
我沒有最喜歡的電影。
Wǒ méi yǒu zuì xǐhuan de diànyǐng.
[wɔ˨˩ meɪ̯˧˥ jəʊ̯˨˩ t͡sweɪ̯˥˩ ɕi˨˩xwăn tə tjɛn˥˩jiŋ˨˩˦]
I don't have a favorite movie.
User avatar
kanejam
greek
greek
Posts: 714
Joined: 07 Jun 2013 07:50
Location: NZ

Re: Language practice thread

Post by kanejam »

Sḿtuval wrote:¿Cuál es tu película favorita?
What's your favorite movie?
J'oublie toujours mes films préférés. J'aime bien le film Maniac parce que c'est très perturbant. J'aime aussi Bons Baisers de Bruges et L'Irlandais car le comédie est très noir. J'aime aussi Intouchables qui est très émouvant. Je vais en écrire des autres si je m'en souviens.
I always forget my favourite films. I love Maniac because it's really unsettling. I love In Bruges and The Guard because of the black comedy. I also love The Intouchables which is really moving. I'll post more if I remember any.

Je ne sais pas ce qui se passe avec les traductions des titres des films. En français, A Million Ways To Die In The West est tout simplement Albert Ouest et The Hangover est Very Bad Trip - c'est même pas une traduction!
I don't know what's up with movie title translations. In French 'A Million Ways To Die In The West' is just 'Albert Ouest', and 'The Hangover' is just 'Very Bad Trip' - that's not even a translation!
User avatar
Sḿtuval
greek
greek
Posts: 715
Joined: 10 Oct 2013 00:56
Location: California

Re: Language practice thread

Post by Sḿtuval »

GrandPiano wrote:我没有最喜欢的电影。
我沒有最喜歡的電影。
Wǒ méi yǒu zuì xǐhuan de diànyǐng.
[wɔ˨˩ meɪ̯˧˥ jəʊ̯˨˩ t͡sweɪ̯˥˩ ɕi˨˩xwăn tə tjɛn˥˩jiŋ˨˩˦]
I don't have a favorite movie.
Yo tampoco. Yo generalmente prefiero comedias, especialmente las muy estúpidas.
Me neither. I generally prefer comedies, especially the really stupid ones.
I have absolutely no idea what I'm doing.
User avatar
Dormouse559
moderator
moderator
Posts: 2950
Joined: 10 Nov 2012 20:52
Location: California

Re: Language practice thread

Post by Dormouse559 »

kanejam wrote:Je ne sais pas ce qui se passe avec les traductions des titres des films. En français, A Million Ways To Die In The West est tout simplement Albert Ouest et The Hangover est Very Bad Trip - c'est même pas une traduction!
I don't know what's up with movie title translations. In French 'A Million Ways To Die In The West' is just 'Albert Ouest', and 'The Hangover' is just 'Very Bad Trip' - that's not even a translation!
Pour être honnête, les traductions marrantes existent aussi en anglais. Le film "Les Saveurs du palais" s'appelle "Haute Cuisine" en anglais.
To be fair, the funny translations go both ways. The film "Les Saveurs du palais" (The Flavors of the [Presidential] Palace) is called "Haute Cuisine" in English.

Mais il faut aussi considérer que parfois une traduction fidèle ne donnera pas l'impression désirée aux spectateurs.
But one should also consider that sometimes a faithful translation won't give audiences the right impression.

Si un Français entend "Les Saveurs du palais", il est possible que ça lui évoque le Palais de l'Élysée. Pourtant, les anglophones ne savent pas en général où habite le président de la République. "Haute Cuisine" communique les informations qui, pour eux, seraient les plus utiles: C'est un film français qui traite de la cuisine.
If a French person hears "Les Saveurs du palais", it's possible that will make them think of the Elysee Palace. But Anglophones generally don't know where the French president lives. "Haute Cuisine" communicates the information that, for them, would be the most useful: It's a French movie about food.
Thakowsaizmu
runic
runic
Posts: 2518
Joined: 13 Aug 2010 18:57

Re: Language practice thread

Post by Thakowsaizmu »

Mimi na shoga langu tumeangalia sinema nyingi juma hili
Me and my Girlfriend have seen a lot of movies this week.
User avatar
kanejam
greek
greek
Posts: 714
Joined: 07 Jun 2013 07:50
Location: NZ

Re: Language practice thread

Post by kanejam »

Thakowsaizmu wrote:Mimi na shoga langu tumeangalia sinema nyingi juma hili
Me and my Girlfriend have seen a lot of movies this week.
Ko ēhea ngā kiriata i tirohia e kōrua?
EQ PL/which DEF.PL movie PST look.at-PASS AGT 2DU
Which movies did you two watch?

He aha 'whaiāipo' i pūmatuahia ai?
INDEF what beloved PST capitalise-PASS ANAPH
Why did you capitalise girlfriend?
User avatar
Dormouse559
moderator
moderator
Posts: 2950
Joined: 10 Nov 2012 20:52
Location: California

Re: Language practice thread

Post by Dormouse559 »

Elle s'appelle Girlfriend bien sûr.
Her name is Girlfriend of course.
GrandPiano
mayan
mayan
Posts: 2080
Joined: 11 Jan 2015 23:22
Location: USA

Re: Language practice thread

Post by GrandPiano »

Ég er strákur.
I am a boy.

Þú ert stelpa.
You are a girl.

Hann er maður.
He is a man.

Hún er kona.
She is a woman.

(Check it out, I can speak Icelandic!)
zyma
korean
korean
Posts: 10526
Joined: 12 Jul 2013 23:09
Location: UTC-04:00

Re: Language practice thread

Post by zyma »

Ich will mit euch über Filmen reden, aber jetzt bin ich ganz müde, und auch etwas traurig.
I want to talk with you guys about movies, but right now I'm quite tired, and also somewhat sad.

Ich werde etwas über Filmen morgen sagen. Hoffentlich werde ich mich dann etwas besser fühlen.
I'll say something about movies tomorrow. Hopefully by then I'll feel a bit better.

Ich hatte früher eine Frage über Spanisch, aber jetzt habe ich es ganz vergessen.
I had a question about Spanish earlier, but now I've completely forgotten it.

Ich soll wirklich bald schlafen gehen… ich hasse die Krankheit.
I should really go to sleep soon… I hate being sick.
The user formerly known as "shimobaatar".
(she)
Locked