There has already been a thread for this fable, but it only contained recordings and no translations, so I thought we should have a new one.
Original text:
The North Wind and the Sun were disputing which was the stronger, when a traveler came along wrapped in a warm cloak. They agreed that the one who first succeeded in making the traveler take his cloak off should be considered stronger than the other. Then the North Wind blew as hard as he could, but the more he blew the more closely did the traveler fold his cloak around him; and at last the North Wind gave up the attempt. Then the Sun shined out warmly, and immediately the traveler took off his cloak. And so the North Wind was obliged to confess that the Sun was the stronger of the two.
In Leewefraaka, a North Anglic language of the 26th century:
::|| da ::nɔ̨ꞌwee:: nda da ::son:: dąla dɜspįree węchędɜ dɛz shcɔ̨ɔ̨gędɜ : wɛ̨ndɛ̨n sɔ̨ɔ̨ cɛ̨vla dɛkomlɔ̨ɔ̨ rɛ̨pa frama krok kɛlro || dɛ̨m dąugri : węchɛ̨va gai dɛdhęꞌ mɛikee fɜsli dhęs cɛ̨vla trimęv zɜ krok : dęsɛim gai dɛz pfɜshįva krɛ̨tli ęz mui shcɔ̨ɔ̨jɜs dęn dɔda || sodɛ̨n da ::nɔ̨,ꞌwee:: dɛz browee xądɜs ęz dɛkɛn | bɔ wɛ̨n ibro mui : dɛ̨n dhęs cɛ̨vla dɛpfų zɛ krok mui tɜili thį dɛ̨m | a fɔ̨inli da ::nɔ̨ꞌwee:: dɛz gęvɔpee cɔ̨ijhee || ndɛ̨n da ::son:: dɛz shɔ̨inee kɛlraali | ndɛ̨n twɔ̨ɔ̨s dhęs cɛ̨vla dɛrmęv zɛ krok | ęso da ::nɔ̨ꞌwee:: dɛjhɛd tękɔ̨ɔ̨fɛ̨sta da ::son:: bijhee mos shcɔ̨ɔ̨gędɜ fraada dɛ̨m tį ||::
some explanation hopefully to follow
EDIT: some explanation here follows:
da nɔ̨ꞌ-wee n-da da son dąl-a dɜspį-ree węchędɜ dɛ-z shcɔ̨ɔ̨g-ędɜ
ART north-wind and-DEF ART sun 3PL.AN-be dispute-INF which 3S.HUM-be strong-CMP
wɛ̨ndɛ̨n sɔ̨ɔ̨ cɛ̨vla dɛ-komlɔ̨ɔ̨ rɛ̨p-a fram-a krok kɛlro
when ART traveller 3S-arrive wrap-PTCP from-INDF cloak warm
dɛ̨m dąu-gri : węchɛ̨va gai dɛ-dhęꞌ mɛik-ee fɜs-li dhęs cɛ̨vla t-rimęv zɜ krok :
they 3PL.AN-agree whichever person 3S-do force-INF first-ADV ART traveller SUP-remove their cloak
dęsɛim gai dɛ-z pfɜshįv-a krɛ̨t-li ęz mui shcɔ̨ɔ̨jɜs dęn dɔda
this person 3S-be consider-PTCP correct-ADV as more strong than the.other
sodɛ̨n da ::nɔ̨ꞌ-wee:: dɛ-z bro-wee xądɜs ęz dɛ-kɛn
then ART north-wind 3s-be blow-INF hard as 3s-can
bɔ wɛ̨n dɛ-bro mui : dɛ̨n dhęs cɛ̨vla dɛ-pfų zɛ krok mui tɜi-li thį dɛ̨m
but when 3s-blow more then ART traveller 3s-pull their cloak more tight-ADV to them
a fɔ̨in-li da ::nɔ̨ꞌ-wee:: dɛ-z gęvɔp-ee cɔ̨ijhee
and final-ADV ART north-wind 3s-be give.up-INF try-INF
ndɛ̨n da ::son:: dɛ-z shɔ̨in-ee kɛlraa-li | ndɛ̨n twɔ̨ɔ̨s dhęs cɛ̨vla dɛ-rmęv zɛ krok
then ART sun 3s-be shine-INF warm-ADV then immediately ART traveller 3s-remov their cloak
| ęso da ::nɔ̨ꞌ-wee:: dɛjh-ɛd tę-kɔ̨ɔ̨fɛ̨sta da ::son:: bi-jhee mos shcɔ̨ɔ̨g-ędɜ fraa-da dɛ̨m tį
so ART north-wind 3s-had.to SUP-admit ART sun be-INF most strong-CMP from-DEF them two
"Literal" translation: the north wind and the sun they all are disputing which of them they is stronger, when some traveller they come along wrapped by a cloak warm. They all agree: whichever guy they do making firstly this traveller to remove their cloak, the same guy they is perceived correctly as more strongest than the other. So then the north wind they is blowing hard as they can, but when they blow more then this traveller they pull their cloak more tightly to them, and finally the north wind they is give-up-ing trying. And then the sun they is shining warmly, and then at once this traveller they remove their cloak. And so the north wind they had to confess to the sun being most stronger of them two
da ::nɔ̨ꞌwee:: nda da ::son:: dąla dɜspįree węchędɜ dɛz shcɔ̨ɔ̨gędɜ
The definite conjunction nda is used, despite the fact that the entitular article follows – this would not be the case with a plain definite article.
The suffix -ędɜ is here used both to form a selective and to form a superlative.
The present-tense dąla is used as the narrative present is typical of stories.
wɛ̨ndɛ̨n sɔ̨ɔ̨ cɛ̨vla dɛkomlɔ̨ɔ̨ rɛ̨pa frama krok kɛlro A more formal, conservative document might say dɛkɔmlɔ̨ɔ̨z, reflecting third-person agreement; such constructions are widely recognised, and may be used by some native speakers for a particular effect, or in idioms, but the agreement is generally dropped. The perfective is used because the clause has a consequent time, as signalled by the conjunction wɛ̨ndɛ̨n.
dɛ̨m dąugri : węchɛ̨va gai dɛdhęꞌ mɛikee fɜsli dhęs cɛ̨vla trimęv zɜ krok Here the perfective is used because this is the norm for verbs with clausal objects. The second clause uses a construction with dį rather than bi as the former signifies completion and accomplishment. The verb rimęv is found here in supine form, indicating purpose or result; in older texts or more archaic voices it would appear in this case in a ‘weak supine’ form identical to the citation form, with the strong supine reserved for cases of subject co-reference with the main verb.
dęsɛim gai dɛz pfɜsįva krɛ̨tli ęz mui shcɔ̨ɔ̨jɜs dęn dɔda The pronoun dęsɛimgai is a coreferential indefinite paired with earlier węchɛ̨va (the free choice indefinite pronoun).
sodɛ̨n da ::nɔ̨,ꞌwee:: dɛz browee xądɜs ęz dɛkɛn The verb kɛn has a limited usage, being a variant of the more common ka. It is used, as here, in prepositional phrases, or relative clauses, for affirmations, and sometimes as an emphatic.
bɔ wɛ̨n dɛbro mui : dɛ̨n dhęs cɛ̨vla dɛpfų zɛ krok mui tɜili thį dɛ̨m A paired set of clauses, both in the perfective as is common with statements of laws and lasting relationships.
a fɔ̨inli da ::nɔ̨ꞌwee:: dɛz gęvɔpee cɔijhee The compound verb gęvɔp is the norm in speech. However, particularly formal registers, such as legal documents, are likely to instead employ the phrasal gęv ɔp (węꞌ) (that is, to say gęvee ɔp węꞌ cɔ̨ijhee, rather than the colloquial gęvɔpee cɔijhee). This constructions is found in vernacular speech, but only as an archaism or formalism.
ndɛ̨n da ::son:: dɛz shɔ̨inee kɛlraali | ndɛ̨n twɔ̨ɔ̨s dhęs cɛ̨vla dɛrmęv zɛ krok The conjunction ndɛ̨n may, as seen here, introduce either antecedent or consequent clauses, and hence trigger either imperfective or perfective verbs. The verb rimęv is here seen to be ‘soft’, in that its first vowel is dropped when a prefix is added.
Verbs:
dɛspį – tr. ‘to dispute’. Weak verb, infinitive takes linking -r- komlɔ̨ɔ̨ – intr. ‘to arrive’ or ‘to depart’ (where the speaker is also departing). Half-strong verb, past tense kɛimlɔ̨ɔ̨, past participle kɔmlɔ̨ɔ̨. Phrasal equivalent kɔm lɔ̨ɔ̨ (węꞌ). gri – intr. ‘to agree’. Mixed verb, past tense griꞌ. mɛik – tr. ‘to force, to cause so. to do sth.’. Mixed verb, past tense mɛiꞌ. mɛik – tr. ‘to create, to construct, to carve’. Archaic and typically connotes personal labour. Weak verb. rimęv – tr. ‘to take off’, ‘to take away’. Weak verb, soft verb. pfɜshįv – tr. ‘to see, to recognise’ or ‘to consider sth. as sth.’ Weak verb. bro – intr. ‘to blow’. Weak verb. pfų – tr. ‘to pull, to tug’ or ‘to attract’. Mixed verb, past tense pfųꞌ. Infinitive is pfy̨lee gęvɔp – intr. ‘to surrender, to concede’ or ‘to move on’. Double-strong verb, past tense gɛivɔp, past participle gęnɔp. Phrasal equivalent gęv ɔp (węꞌ) cɔ̨i – intr. ‘to attempt’, ‘to use’, or ‘to woo’. Mixed verb, past tense cɔ̨iꞌ. shain – intr. ‘to shine’. Double-strong verb, past tense shon, passive participle shęna. kɔ̨ɔ̨fɛ̨sta – tr. ‘to admit to, to confess to’. Weak verb.
Kyrete
bo'a ca mivu nu ma worysy'o wy ta/
nyjy cybuke tuvo budake/
bo'a pe werysy bo'a/
fe dotu'i po jyfe budake ga ta/
bo ca mivu fyvu tata mivu/
nyjy fyfe tafy mivu fyvu budake/
bo ca mivu ci ky/
ma dewa tuvo/
nyjy po budake/
bo ca mivu gasy ta ma//
Spoiler:
[specfic subject] [north wind] and [sun] [disputed] which stronger/
traveler [joined] surrounded-by-wearing warm cloak/
[specfic subject] [made] agreement [specfic subject]/
person [first] remove traveler cloak [proven/true] stronger/
bo [north wind] [blew] strongest wind/
travler [pulled] harder wind blew cloak/
bo [north wind] [stopped] attempt/
sun [shined] warm/
traveler [removed] cloak/
bo [north wind] [confess/admitted] stronger [sun]//
Doone saihasahut huusaa a dolenede u vuha a lumode a me laf ma dote, deo moletafohe ude ejotamatade haad.
Dekiodo laf a nuheohi ilejotohi vo moletafohe iti. Lomoho ja ji, joot no ja ehe nohi a lumo a haada hehe.
Huuso huusaa a dolenede haadat doone, ehe haad, ehe eeo la. Moji homanovo la moletafohe iti ejotamatade haad netie,
u ilvutiovo ji he la. Todehentomo vuha he, u vuho a vanifi. Ilejotovo ji moletafohe iti vue.
Ji ehe, teo dekiodo huusaa a dolenede a nohi a vuhade a lumo a haada.
When reason-RECP wind of north-OBL and sun of strength of OBL 3P OBL, pass traveller with clothing-OBL much.
Agree 3P of try-GER take_off-GER CAUS traveller-IDR. Accomplish who/that-C that-ABST, see-SUBJ PV who/that-C as be-GER of strength of biggerness still.
Blow wind of north-OBL very_very_much then, as much, as be_able 3S. But hold_on_to-CAUS 3S traveller IDR clothing-OBL more only,
and stop-CAUS this.ABST IDR 3S. Follow-AV sun now, and shine 3S of warmth. Take_off-CAUS this.ABST traveller IDR immediately.
This.ABST like, need agree/concede wind of north-OBL of/about be-GER of sun-OBL of strength of biggerness.
/dɑ:ne sɐihɐsɐhut hu:sɐ: ɐ dɑlenede u ʋuhɐ ɐ lumɑde ɐ me lɐf mɐ dɑte deɑ mɑletɐfɑhe ude ejɑtɐmɐtɐde hɐ:d | dekiɑdɑ lɐf ɐ nuheɑhi ilejɑtɑhi ʋɑ mɑletɐfɑhe iti | lɑmɑhɑ jɐ ji jɑ:t nɑ jɐ ehe nɑhi ɐ lumɑ ɐ hɐ:dɐ hehe | hu:sɑ hu:sɐ: ɐ dɑlenede hɐ:dɐt dɑ:ne ehe hɐ:d ehe e:ɑ lɐ | mɑji hɑmɐnɑʋɑ lɐ mɑletɐfɑhe iti ejɑtɐmɐtɐde hɐ:d netie u ilʋutiɑʋɑ ji he lɐ | tɑdehentɑmɑ ʋuhɐ he u ʋuhɑ ɐ ʋɐnifi | ilejɑtɑʋɑ ji mɑletɐfɑhe iti ʋue | ji ehe teɑ dekiɑdɑ hu:sɐ: ɐ dɑlenede ɐ nɑhi ɐ ʋuhɐde ɐ lumɑ ɐ hɐ:dɐ/
Jutean: Hawaiian phonology meets Tagalog, with English ergativity and Mandarin tenselessness added.
Also on CWS.Information on Juteans and their homeland
A'livodoftod èn a'parcas bidayʻi evaneʻi céviter bar cenʻit divælʻi a'tatdocot, der lorenori mia zicuret téviter drulatsbit fecun cliquorpulvon.
Vasreyʻi pi an'apot, viydre a'lorenor nablobrat to cliquor miato, dirabivalvit pi docotèbit a'pilat.
Pin betál, a'livodoftod ritdocmanpaudet cet tyareyet, cut al te docmanapaudet el a'lorenor ocarasiget to cliquor garu toʻi, èpa partet a'livodoftod stipet.
Irrut a'parcas pullubret, èpa tarco a'lorenor vutret, te lobret to cliquor.
Zera a'livodoftod saturatsbit pi naîyat pi a'parcas adocotèbit bar cenʻit prena.
A'-livo-doftod èn a'-parcas biday-ʻi evaneʻi cé-viter bar cen-ʻit di-væl-ʻi a'-tat-doco-t, der lorenor-i mia zicur-et té-viter drula-ts-bit fecun cliquor-pulvon.
Vasrey-ʻi pi an'-apot, viydre a'-lorenor nab-lobr-at to cliquor mia-to, di-ra-bival-v-it pi doco-t-è-bit a'-pilat.
Pin betál, a'-livo-doftod rit-docman-paud-et cet tya-rey-et, cut al te docman-a-paud-et el a'-lorenor ocar-a-sig-et to cliquor garu to-ʻi, èpa partet a'-livo-doftod stip-et.
Irrut a'parcas pul-lubr-et, èpa tarco a'-lorenor vutret, te lobr-et to cliquor.
Zera a'-livo-doftod satura-ts-bit pi naîy-at pi a'-parcas a-doco-t-è-bit bar cen-ʻit prena.
ANIM-wind-northern and.ADD ANIM-sun dispute-3PL each-other he.or.she-who of 3PL.OBL ANIM-dummynoun-strong-COMP, when traveler-NUM one come.along he-who wrap-GER-COP.3SG.ANIM with cloak-warm.
Agree-3PL that ANIM-person, REL.causative ANIM-traveler make-takeoff-JUS.3SG 3SG.MASC.POSS cloak first,
COND-OBL-consider-COND.PAS.3SG.ANIM that strong-COMP-è-COP-3SG.ANIM ANIM-other.
So then, ANIM-wind-northern as-strong-blow-3SG as ABL-make-3SG, but the.more 3SG.MASC strong-COMP-blow-3SG the.more ANIM-traveler narrow-COMP-fold-3SG 3SG.MASC.POSS cloak around 3SG.MASC.REFL, and.CONJ finally ANIM-wind-northern give.up-3SG.
Afterwards ANIM-sun warm-shine.brighty-3SG, and.CONJ immediately ANIM-traveler INTENSIFIER, 3SG.MASC take.off-3SG 3SG.MASC cloak.
So ANIM-wind-northern oblige-GER-COP.3SG.ANIM that admit-JUS.3SG that ANIM-sun SUP-strong-COMP-è-COP.3SG.ANIM of 3PL.OBL two.
MAM WI QEÑ HÉ ÑAPÀI WI
Mam wi qeñ hé ñapài wi lúf mà bi rî feñ mà, wéh pwàhhù vu sù qwi rû daih mà. Mam wi qeñ hé ñapài, qè dan mà vu bàu pwàhhù bàumalh sù wi rî feñ bú. Miñ mam wi qeñ xavu mà pâ feñ qè mam wi qeñ pàiñ mà, wàum pwàhhù wi malh tam rî feñ; Qùn vusih mam wi qeñ qùn qàuh mà. Miñ ñapài wi bet mà rû, vusih pwàhhù bàumalh mà sù wi. Mam wi qeñ bàusih mà dú, ñapài rî feñ mà.
Spoiler:
Mam wi qeñ hé ñapài wi lúf mà bi rî feñ mà, wéh pwàh-hù vu sù qwi rû daih mà.
[mam wiː χeŋ ʔeː˩˥ ŋaːpaiː˥˩ wiː lu˩˥ɸ maː˥˩ biː riː˩˥˩ ɸeŋ maː˥˩, we˩˥ʔ pwa˥˩ʔ.ʔuː˥˩ βuː suː˥˩ χwiː ruː˩˥˩ daiɸ maː˥˩]
wind DEF.ART north and sun DEF.ART argue PST which COMP.PRES.IND strong PST, when person-travel in cloak INDEF.ART warm come PST The North Wind and the Sun were disputing which was the stronger, when a traveler came along wrapped in a warm cloak.
Mam wi qeñ hé ñapài wi, qè dan mà vu bàu pwàh-hù qùn-malh sù wi rî feñ bú.
[mam wiː χeŋ ʔeː˩˥ ŋa.paiː˥˩ wiː, χeː˥˩ dan maː˥˩ βuː bauː˥˩ pwa˥˩ʔʔuː˥˩ χu˥˩nmalʔ suː˥˩ wiː riː˩˥˩ ɸeŋ buː˩˥]
wind DEF.ART north and sun DEF.ART, that succeed PST in force person-travel NEG-wear coat DEF.ART COMP.PRES.IND strong be They agreed that the one who first succeeded in making the traveler take his cloak off should be considered stronger than the other.
Miñ mam wi qeñ xa-vu mà pâ feñ qè mam wi qeñ pàiñ mà, wàum pwàh-hù wi malh tam rî feñ; Qùn vu-sih mam wi qeñ qùn qàuh mà.
[miŋ mam wiː χeŋ ʃaːβuː maː˥˩ paː˩˥˩ ɸeŋ χeː˥˩ mam wiː χeŋ pai˥˩ŋ maː˥˩, wau˥˩m pwa˥˩ʔ.ʔuː˥˩ wiː malʔ tam riː˩˥˩ ɸeŋ; χu˥˩n βuːsiʔ mam wiː χeŋ χu˥˩n χau˥˩ʔ maː˥˩]
then wind DEF.ART north blow PST most strong that wind DEF.ART north can PST, but person-travel DEF.ART wear just COMP.PRES.IND; NEG in-sky wind DEF.ART north NEG attempt PST Then the North Wind blew as hard as he could, but the more he blew the more closely did the traveler fold his cloak around him; and at last the North Wind gave up the attempt.
Miñ ñapài wi bet mà rû, vu-sih pwàh-hù qùn-malh mà sù wi.
[miŋ ŋaːpaiː˥˩ wiː bet maː˥˩ ruː˩˥˩, βuːsiʔ pwa˥˩ʔ.ʔuː˥˩ χu˥˩nmalʔ maː˥˩ suː˥˩ wiː]
then sun DEF.ART shine PST warm, in-sky person-travel NEG-wear PST coat DEF.ART Then the Sun shined out warmly, and immediately the traveler took off his cloak.
Mam wi qeñ bàu-sih mà dú, ñapài wi rî feñ mà.
[mam wiː χeŋ bauː˥˩siʔ maː˥˩ duː˩˥, ŋa.paiː˥˩ wiː riː˩˥˩ ɸeŋ maː˥˩]
wind DEF.ART north force-sky PST say, sun DEF.ART COMP.PRES.IND PST And so the North Wind was obliged to confess that the Sun was the stronger of the two.