Something simple to deal with the amazing phenomenon that happened today. Only problem is that it doesn't include the actual word for 'eclipse'.
So I added an addendum
But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened and the moon will not give its light.
Did you see the eclipse?
Old
Ac on ðam dagum æfter ðære geswencednysse, byþ sunne áþeostrod, and se móna his beorhtnesse ne sylþ.
CNJ PRP DIST.M.DAT.PL day.DAT.PL PRP DIST.F.DAT.SG tribulation.DAT.SG be<PRS>3SG sun.NOM.SG overcloud<PST.PTCP>M.SG CNJ DIST.M.NOM.SG moon.NOM.SG
3SG.M.GEN brightness.ACC.SG NEG give<PRS>3SG
Sǣġe þú sunnan ásprungennysse?
see<PST>2SG 2SG.NOM.SG sun.GEN.SG defect.ACC.SG
Akei in jainans dagans afar þo aglon jaina sauil riqizeiþ jah mena ni gibiþ liuhaþ sein.
CNJ PRP DIST.M.ACC.PL day.ACC.PL PRP DIST.F.ACC.SG anguish.ACC.SG DIST.F.ACC.SG sun.NOM.SG darken<PRS>3SG CNJ moon.NOM.SG NEG give<PRS>3SG light.ACC.SG RFLX.POSS.N.ACC.SG
saƕt sauil riqiziþ?
see<PST>2SG sun.ACC.SG darken<PST.PTCP>N.ACC.SG
Mark 13:24
Re: Mark 13:24
Rozwi
Kai θnadθoa vro boʕai dohtrena prō yaza varnu ʕēyebonek kaktoʕau ʕa votrundu deotaroa nu ʕēzorfuek.
CNJ suffering.ABL DIST.SG PRP day.LOC.PL DIST.PL CNJ sun.NOM.SG FUT=become<PRS>3SG darkness.INST CNJ moon.NOM.SG light.ABL NEG FUT=shine<PRS>3SG
؟ Zorweyom fensaragu varnuθ ʕa ?
see<PST>2SG <dark.magic.Goddess>GEN sun.ACC.SG CNJ
Kai θnadθoa vro boʕai dohtrena prō yaza varnu ʕēyebonek kaktoʕau ʕa votrundu deotaroa nu ʕēzorfuek.
CNJ suffering.ABL DIST.SG PRP day.LOC.PL DIST.PL CNJ sun.NOM.SG FUT=become<PRS>3SG darkness.INST CNJ moon.NOM.SG light.ABL NEG FUT=shine<PRS>3SG
؟ Zorweyom fensaragu varnuθ ʕa ?
see<PST>2SG <dark.magic.Goddess>GEN sun.ACC.SG CNJ
Re: Mark 13:24
Géarthnuns:
De chek dalthsesh helkethesh, chü jebeksüb helkeküb içte, chau mörs lít naseküf, kfö va rhíaps lí ví vöfsít fapas gamez.
but DEF.PL day-LOC.PL that-LOC.PL, DEF tribulation-POST that-POST after, DEF sun-NOM AUX.FUT.PASS darken, and DEF.NEG moon-NOM.NEG AUX.FUT DEF.NEG light-ACC.NEG it-GEN.NEG give
But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened and the moon will not give its light.
Öçek lé chö möraungébsöt hötel?
2SG-NOM AUX.PAST DEF eclipse-ACC see-INTERR
Did you see the eclipse?
Japoné語
Mais en ces 日-等, après cette 苦難, le 太陽 oué il ga 暗réra, et la 月 oué à ga dja 放tra pas sa 光.
Mais en ces hi-rà, après cette counane, le taïyeau oué il ga couréra, et la tsouquie à ga dja hanatra pas sa hicarie.
[mɛ ã se i:-rɔ, aˈpʁɛ sɛt ˈkʊnan, lɚ̃ ˈtaj.joʊ̯ we i gɔ ˌkʊʁeˈʁɔ, e la tsʊˈki we a gɔ dʒɔ ˌanaˈtʁɔ pɔ sa ɪˈkaʁi]
but in DEM.PL day-that, after DEM tribulation, DEF sun TOP 3SG NOM darken-FUT, and DEF moon TOP 3SG NOM NEG give.off-FUT NEG its light
But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened and the moon will not give its light.
君 oué tu ga 見ta la 日蝕 au ca?
Quimi oué tu ga mita la nicchoquë au ca?
[ˈkɪmi we tsy gɔ ˈmɪtɔ la nɪʃˈʃɔkœ̈ o cɔ]
2SG TOP 2SG NOM see-PAST DEF eclipse ACC INTERR
Did you see the eclipse?
(日食, if you must )
De chek dalthsesh helkethesh, chü jebeksüb helkeküb içte, chau mörs lít naseküf, kfö va rhíaps lí ví vöfsít fapas gamez.
but DEF.PL day-LOC.PL that-LOC.PL, DEF tribulation-POST that-POST after, DEF sun-NOM AUX.FUT.PASS darken, and DEF.NEG moon-NOM.NEG AUX.FUT DEF.NEG light-ACC.NEG it-GEN.NEG give
But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened and the moon will not give its light.
Öçek lé chö möraungébsöt hötel?
2SG-NOM AUX.PAST DEF eclipse-ACC see-INTERR
Did you see the eclipse?
Japoné語
Mais en ces 日-等, après cette 苦難, le 太陽 oué il ga 暗réra, et la 月 oué à ga dja 放tra pas sa 光.
Mais en ces hi-rà, après cette counane, le taïyeau oué il ga couréra, et la tsouquie à ga dja hanatra pas sa hicarie.
[mɛ ã se i:-rɔ, aˈpʁɛ sɛt ˈkʊnan, lɚ̃ ˈtaj.joʊ̯ we i gɔ ˌkʊʁeˈʁɔ, e la tsʊˈki we a gɔ dʒɔ ˌanaˈtʁɔ pɔ sa ɪˈkaʁi]
but in DEM.PL day-that, after DEM tribulation, DEF sun TOP 3SG NOM darken-FUT, and DEF moon TOP 3SG NOM NEG give.off-FUT NEG its light
But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened and the moon will not give its light.
君 oué tu ga 見ta la 日蝕 au ca?
Quimi oué tu ga mita la nicchoquë au ca?
[ˈkɪmi we tsy gɔ ˈmɪtɔ la nɪʃˈʃɔkœ̈ o cɔ]
2SG TOP 2SG NOM see-PAST DEF eclipse ACC INTERR
Did you see the eclipse?
(日食, if you must )
☯ 道可道,非常道
☯ 名可名,非常名
☯ 名可名,非常名
-
- mayan
- Posts: 2080
- Joined: 11 Jan 2015 23:22
- Location: USA
Re: Mark 13:24
Spanish
Pero en aquellos días, después de aquella tribulación, el sol se oscurecerá, y la luna no dará su resplandor.
[ˈpeɾo en aˈkejos ˈð̞i.as | desˈpwes ð̞e aˈkeja tɾiβ̞ulaˈsjon | el sol se oskuɾeseˈɾa | i la ˈluna no ð̞aˈɾa su resplanˈdoɾ]
pero en aquell-o-s día-s | después de aquell-a-Ø tribulación-Ø | el sol-Ø se oscurec-erá | y la luna-Ø no d-ará su-Ø resplandor-Ø
but in DIST-M-PL day-PL | after of DIST-F-SG tribulation-SG | DEF.M.SG sun-SG REFL.3 darken-3SG.FUT.IND | and DEF.F.SG moon-SG NEG give-3SG.FUT.IND 3.POS-SG brightness
But in those days, after that tribulation, the sun will darken, and the moon will not give its light.
¿Viste el eclipse?
[ˈbiste el eˈklipse ↗]
v-iste el eclipse-Ø
see-2SG.FAM.PRET.IND DEF.M.SG eclipse-SG
Did you see the eclipse?
Pero en aquellos días, después de aquella tribulación, el sol se oscurecerá, y la luna no dará su resplandor.
[ˈpeɾo en aˈkejos ˈð̞i.as | desˈpwes ð̞e aˈkeja tɾiβ̞ulaˈsjon | el sol se oskuɾeseˈɾa | i la ˈluna no ð̞aˈɾa su resplanˈdoɾ]
pero en aquell-o-s día-s | después de aquell-a-Ø tribulación-Ø | el sol-Ø se oscurec-erá | y la luna-Ø no d-ará su-Ø resplandor-Ø
but in DIST-M-PL day-PL | after of DIST-F-SG tribulation-SG | DEF.M.SG sun-SG REFL.3 darken-3SG.FUT.IND | and DEF.F.SG moon-SG NEG give-3SG.FUT.IND 3.POS-SG brightness
But in those days, after that tribulation, the sun will darken, and the moon will not give its light.
¿Viste el eclipse?
[ˈbiste el eˈklipse ↗]
v-iste el eclipse-Ø
see-2SG.FAM.PRET.IND DEF.M.SG eclipse-SG
Did you see the eclipse?
Re: Mark 13:24
Swahili (Biblia Takatifu + Own translation):
Lakini siku zile, baada ya dhiki hiyo, jua litatiwa giza, na mwezi hatautoa mwanga wake.
But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give its light.
Je, uliona jua likipatwa?
Did you see the sun being eclipsed?
*The moon has been treated as animate here. If inanimate, the verb would be "ha-u-ta-(u)-to-a" NEG-3-FUT-(3)-give.out-Ø.
**There is a nominalisation of "eclipse": kupatwa kwa jua "the being-seized of the sun", but it seems to be used as a verb phrase wherever possible and the situational verb form makes this nice and compact: jua likipatwa "the sun being seized"
Lakini siku zile, baada ya dhiki hiyo, jua litatiwa giza, na mwezi hatautoa mwanga wake.
But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give its light.
Je, uliona jua likipatwa?
Did you see the sun being eclipsed?
Code: Select all
lakini siku zi-le baada y-a dhiki hV-i-o
but day(9/10) 10-DEM.DIST after 9-GEN tribulation(9/10) DEM.PROX-9-REL
"but days those after of tribulation which-has-been-mentioned"
jua li-ta-ti-w-a giza
sun(5) 5-FUT-put.in-PASS-Ø darkness(9)
"sun it-will-be-put-in darkness"
na mwezi h-a-ta-u-to-a* mwanga w-ake
COM moon(3) NEG-1-FUT-3-give.out-Ø light(3) 3-GEN.3s
"and moon s/he-will-not-give-out light his/her/its"
je u-li-on-a jua li-ki-pat-w-a**
Q 2s-PST-see-Ø sun(5) 5-SITU-get-PASS-Ø
"This-is-a-question you-saw sun it-being-seized"
**There is a nominalisation of "eclipse": kupatwa kwa jua "the being-seized of the sun", but it seems to be used as a verb phrase wherever possible and the situational verb form makes this nice and compact: jua likipatwa "the sun being seized"
Glossing Abbreviations: COMP = comparative, C = complementiser, ACS / ICS = accessible / inaccessible, GDV = gerundive, SPEC / NSPC = specific / non-specific, AG = agent, E = entity (person, animal, thing)
________
MY MUSIC | MY PLANTS
________
MY MUSIC | MY PLANTS
Re: Mark 13:24
Mandarin (CCB bible and own translation)
大灾难过后,太阳昏暗,月亮无光。
Dà zāinàn guòhòu, tàiyáng hūn'àn, yuèliàng wú guāng.
big disaster afterwards, sun dusky, moon NEG bright
After the catastrophy, the sun will be dusky, and the moon will not be bright.
你看见了日食吗?
Nǐ kànjiàn le rìshí ma?
2SG see PERF solar_eclipse POL
Did you see the eclipse?
[Propably also possible without 了]
大灾难过后,太阳昏暗,月亮无光。
Dà zāinàn guòhòu, tàiyáng hūn'àn, yuèliàng wú guāng.
big disaster afterwards, sun dusky, moon NEG bright
After the catastrophy, the sun will be dusky, and the moon will not be bright.
你看见了日食吗?
Nǐ kànjiàn le rìshí ma?
2SG see PERF solar_eclipse POL
Did you see the eclipse?
[Propably also possible without 了]
Wipe the glass. This is the usual way to start, even in the days, day and night, only a happy one.
Re: Mark 13:24
Süm jaroz
Á zata götröte zá rikšürt, šadhrihath savo ja de darath ald thürjes.
[aː ˈzɑtɑ ˈgøtrøtɛ zaː ˈrikʃyrt ʃɑðrixɑθ ˈsɑʋɔ jɑ dɛ ˈdɑrɑθ ɑlt ˈθyrjɛs]
but DIST-ESS.PL day-ESS.PL DIST-ESS tribulation-ESS=after darken-3SG.AOR sun and NEG give-3SG.AOR moon light-3SG.POSS-ACC
But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened and the moon will not give its light.
Uksolas apvurú?
[ˈuksɔlɑs ˈɑpʋuruː]
see-2SG.PST eclipse-ACC
Did you see the eclipse?
Á zata götröte zá rikšürt, šadhrihath savo ja de darath ald thürjes.
[aː ˈzɑtɑ ˈgøtrøtɛ zaː ˈrikʃyrt ʃɑðrixɑθ ˈsɑʋɔ jɑ dɛ ˈdɑrɑθ ɑlt ˈθyrjɛs]
but DIST-ESS.PL day-ESS.PL DIST-ESS tribulation-ESS=after darken-3SG.AOR sun and NEG give-3SG.AOR moon light-3SG.POSS-ACC
But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened and the moon will not give its light.
Uksolas apvurú?
[ˈuksɔlɑs ˈɑpʋuruː]
see-2SG.PST eclipse-ACC
Did you see the eclipse?