Tema de conversación español/castellano | Spanish Conversation Thread
Re: Tema de jamonada [español/castellano]
Mis sueños son muertos porque no puedo decir "no problema".
The user formerly known as "shimobaatar".
(she)
(she)
Re: Tema de jamonada [español/castellano]
O, pobrecito shimo. ¿Necesitas un abrazo?shimobaatar wrote:Mis sueños son muertos porque no puedo decir "no problema".
Spoiler:
Re: Tema de jamonada [español/castellano]
Sí, un abrazo ayudaría.
The user formerly known as "shimobaatar".
(she)
(she)
Re: Tema de jamonada [español/castellano]
Hola. Casi no vengo por aquí, pero solo quería informarles que existe un grupo sobre ideolenguas donde se habla español en Facebook, llamado "Conlangs (español)". Es el grupo de ideolingüística en español más grande en Internet por el momento.
hīc sunt linguificēs. hēr bēoþ tungemakeras.
Re: Tema de jamonada [español/castellano]
¡Gracias para la información! ¿Se debe decir "para la información" o "por la información"? Nunca aprendí la diferencia exacta entre esas dos palabras.
The user formerly known as "shimobaatar".
(she)
(she)
Re: Tema de jamonada [español/castellano]
Siempre 'gracias por...algo '
E.g.
http://cdn.memegenerator.es/imagenes/me ... 627684.jpg
http://tarjetasbonitas.net/wp-content/u ... s-a-ti.png
And, the phrase which always makes me linguistically laugh when I hear it
http://img.desmotivaciones.es/201110/de ... onamor.jpg
Para la información makes me think of pamphlets/brochures/flyers/posters/the ends of commercials:
http://www.cdc.gov/h1n1flu/pdf/2009_h1n ... nt_esp.pdf
http://www.retiro.pr.gov/wp-content/upl ... NORMAS.pdf
http://mallorcamedicos.com/
http://www.univision.com/nueva-york/wxt ... 2945-video
Espero que sirvan estas realias - I hope these realia were helpful!
PS: Regarding por and para, it's a fault of L1 teachers/textbooks/etc that lump por/para together.
I think of lyrics in Spanish songs I half-heard time and time again (on the radio, on CDs/Pandora/YouTube), to mine them for examples.
When you build up a reserve of things you've heard & can compare, recognizing the (perceived L1) difference becomes easier.
E.g.
http://cdn.memegenerator.es/imagenes/me ... 627684.jpg
http://tarjetasbonitas.net/wp-content/u ... s-a-ti.png
And, the phrase which always makes me linguistically laugh when I hear it
http://img.desmotivaciones.es/201110/de ... onamor.jpg
Spoiler:
Para la información makes me think of pamphlets/brochures/flyers/posters/the ends of commercials:
http://www.cdc.gov/h1n1flu/pdf/2009_h1n ... nt_esp.pdf
http://www.retiro.pr.gov/wp-content/upl ... NORMAS.pdf
http://mallorcamedicos.com/
http://www.univision.com/nueva-york/wxt ... 2945-video
Espero que sirvan estas realias - I hope these realia were helpful!
PS: Regarding por and para, it's a fault of L1 teachers/textbooks/etc that lump por/para together.
I think of lyrics in Spanish songs I half-heard time and time again (on the radio, on CDs/Pandora/YouTube), to mine them for examples.
When you build up a reserve of things you've heard & can compare, recognizing the (perceived L1) difference becomes easier.
Re: Tema de jamonada [español/castellano]
Muchas gracias, pero todavía no creo que entiendo la diferencia entre "por" y "para" en general.
¿Cómo estáis, mis compañeros?
¿Cómo estáis, mis compañeros?
The user formerly known as "shimobaatar".
(she)
(she)
-
- mayan
- Posts: 2080
- Joined: 11 Jan 2015 23:22
- Location: USA
Re: Tema de jamonada [español/castellano]
¿Has leído estos?shimobaatar wrote:Muchas gracias, pero todavía no creo que entiendo la diferencia entre "por" y "para" en general.
http://www.spanishdict.com/blog/5-steps ... r-vs-para/
http://www.spanishdict.com/topics/show/10
Re: Tema de jamonada [español/castellano]
¿ya se murió la discusión en español? ¿adónde fuisteis? ¿cómo estáis ahora? ¿cuáles son los últimos libros que leisteis en español?
inida elish, er·jīse pan.
sheb olnezī, on zūl kaid
nyer maudem? māzeye gejegura,
ib·zhiyorī aur mādaresh; kep panī weram.
e pel zherokareshī, onyek ne rād:
izholen tekab. yerogim nyer.
(semar pel, i.1-6)
sheb olnezī, on zūl kaid
nyer maudem? māzeye gejegura,
ib·zhiyorī aur mādaresh; kep panī weram.
e pel zherokareshī, onyek ne rād:
izholen tekab. yerogim nyer.
(semar pel, i.1-6)
Re: Tema de jamonada [español/castellano]
Probablemente, nosotros quien no pudie`ramos hablar lo hubimos sabido y salimos.
Just in case that was totally incomprehensible: Probably, we who couldn't speak had realized [that we couldn't speak] and left
Spoiler:
Re: Tema de jamonada [español/castellano]
(*nosotros que/quienes no podíamos hablar lo supimos/nos dimos cuenta y salimos.
el pluscuamperfecto con el pretérito perfecto de haber casi nunca se usa hoy en día, y el imperfecto del subjuntivo es más condicional que el contexto de esta frase; significaría "could" en el sentido de "would be able to", en vez de "were able to".)
pero ¡qué lástima que no proseguisteis!
inida elish, er·jīse pan.
sheb olnezī, on zūl kaid
nyer maudem? māzeye gejegura,
ib·zhiyorī aur mādaresh; kep panī weram.
e pel zherokareshī, onyek ne rād:
izholen tekab. yerogim nyer.
(semar pel, i.1-6)
sheb olnezī, on zūl kaid
nyer maudem? māzeye gejegura,
ib·zhiyorī aur mādaresh; kep panī weram.
e pel zherokareshī, onyek ne rād:
izholen tekab. yerogim nyer.
(semar pel, i.1-6)
Re: Tema de jamonada [español/castellano]
¿adónde fuisteis?
Siempre yo aquí.
Muerto de cansancio de haber entregado las notas de los escuincles.
Pero aquí estoy.
Y que la Fuerza les acompañe siempre.
Re: Tema de jamonada [español/castellano]
eso fui yo hace la semana pasada cuando tenía que calificar exámenes; por suerte no fueron tan malos como han sido a veces —parece que algunos de los estudiantes, por lo menos, están prestando atención a las lecciones.
inida elish, er·jīse pan.
sheb olnezī, on zūl kaid
nyer maudem? māzeye gejegura,
ib·zhiyorī aur mādaresh; kep panī weram.
e pel zherokareshī, onyek ne rād:
izholen tekab. yerogim nyer.
(semar pel, i.1-6)
sheb olnezī, on zūl kaid
nyer maudem? māzeye gejegura,
ib·zhiyorī aur mādaresh; kep panī weram.
e pel zherokareshī, onyek ne rād:
izholen tekab. yerogim nyer.
(semar pel, i.1-6)
Re: Tema de conversación español/castellano | Spanish Conversation Thread
oye si algun wn quiere aprender dialecto chileno lo apaño de pana mis wachos.
- Snyexarosha
- rupestrian
- Posts: 12
- Joined: 05 Mar 2021 23:03
Re: Tema de conversación español/castellano | Spanish Conversation Thread
El dialecto chileno es una maldición sobre este mundo.
Estoy weveando, obvio
Este tema fue tan buena idea, no entiendo por qué murió.
Estoy weveando, obvio
Este tema fue tan buena idea, no entiendo por qué murió.
Re: Tema de conversación español/castellano | Spanish Conversation Thread
yo que se, mijo, las weas a veces se mueren nomas. pa mas que igual tolmundo aca habla ingles comodamente y yo que se, el castellano tampoco es una lengua asi que uno dijera super interesante. en verdad es un pobre relex del latin, que le copia el rollo a la mitad de los romlangs que hay. solo los chilenos le han dado un poco de interés a una lengua tan fome, pervirtiendola con cambios sonoros destructivos y metiendole lexico del mapudungun y del quechua a dos manos.
- Snyexarosha
- rupestrian
- Posts: 12
- Joined: 05 Mar 2021 23:03
Re: Tema de conversación español/castellano | Spanish Conversation Thread
fdsjkfldsjfk puedo escuchar tu acento desde mi computador x)
Hay jergas chilenas vienen del quechua y los mapuche? No lo sabía. Cuáles son?
Hay jergas chilenas vienen del quechua y los mapuche? No lo sabía. Cuáles son?
Re: Tema de conversación español/castellano | Spanish Conversation Thread
mas que la chucha hno. nanai es del quechua, cancha tambien, poroto creo que es mapudungun, igual que ponte tu guagua o cahuin. del quechua tambien viene suche y huincha.
respectivamente quieren decir hacer cariño, acariciar en buen rollo | una explanada, por ejemplo en que se juega un juego | frijol | bebé | gossip | underling | una wea como una cinta ponte tu
la risa qlia esa, btw, es 100% advannced level chilespeak, mi pana. kudos
respectivamente quieren decir hacer cariño, acariciar en buen rollo | una explanada, por ejemplo en que se juega un juego | frijol | bebé | gossip | underling | una wea como una cinta ponte tu
la risa qlia esa, btw, es 100% advannced level chilespeak, mi pana. kudos
Re: Tema de conversación español/castellano | Spanish Conversation Thread
gib dialect vocab to add to wiktionary
Hace un par de años recolecté algunas palabras hablando con una chilena que me encontré en un grupo de práctica de español por acá. Me acuerdo haberme sorprendido de lo completo que es el inventario de apodos coloquiales para las monedas y los billetes... Aunque es cierto que han pasado ya bastantes meses y sigo sin añadir el inventario a Wiktionary.
hīc sunt linguificēs. hēr bēoþ tungemakeras.