(There doesn't seem to be any online discrepancy in the English rendering of this. If there's a source text in Hindi or some such, I did not readily find it in a far-from-exhaustive search.)
O Lord, forgive three sins that are due to my human limitations:
Thou art everywhere, but I worship you here;
Thou art without form, but I worship you in these forms;
Thou needest no praise, yet I offer you these prayers and salutations.
Lord, forgive three sins that are due to my human limitations.
Géarthnuns
O Thlets, öçek la sük zhagölengeksüch touküch, chüküp la chöik zçeçivötsöid íalörkebötöid sítetöid mnaíçka mal sho, hüngílön:
Öçek lü híaudínsav fan mal, arkfö sí la cha hengedínsav öçket çíl;
Öçek lü sí sümölsít nef, arkfö sí la chík sümölsíf hengelíf öçket çíl;
Fenfe lü fö vgaunekhsöt kfakh, arkfö sí la chík thrinsemölsích zhö chík pölsích hengelích öçkek chnügaf.
Thlets, öçek la sük zhagölengeksüch touküch, chüküp la chöik zçeçivötsöid íalörkebötöid sítetöid mnaíçka mal sho, hüngílön.
Spoiler:
O Thlets, öçek la sük zhagölengeksüch touküch, chüküp la chöik zçeçivötsöid íalörkebötöid sítetöid mnaíçka mal sho, hüngílön: [o 'θlɛts, ø'ɕɛk 'la syk 'ʒagølɛ'ŋɛksytʃ 'taʊkytʃ, 'tʃykyp 'la tʃøjk ʑɛɕɪ'vøtsøjd 'jaløɾkɛ'bøtøjd si'tɛtøjd mna.iɕ'ka 'mal ʃo, hy'ŋiløn] o lord-NOM, 2SG-NOM AUX.PRES INDEF.PL sin-ACC.PL three-ACC.PL, REL-NOM.PL AUX.PRES DEF.PL limitation-POST.PL human-POST.PL my-POST.PL due.to be.located PTCL, forgive-IMP O Lord, forgive three sins that are due to my human limitations:
Öçek lü híaudínsav fan mal, arkfö sí la cha hengedínsav öçket çíl; [ø'ɕɛk 'ly hjɔ'dĩsav 'fan 'mal, aɾ'kfø si 'la tʃa hɛŋɛ'dĩsav 'øɕkɛt 'ɕil] 2SG-NOM AUX.TRANSC everywhere-LOC all be.located, but 1SG-NOM AUX.PRES DEF here-LOC 2SG-ACC worship Thou art everywhere, but I worship you here;
Öçek lü sí sümölsít nef, arkfö sí la chík sümölsíf hengelíf öçket çíl; [ø'ɕɛk 'ly si sy'mølsit 'nɛf, aɾ'kfø si 'la tʃik sy'mølsif hɛ'ŋɛlif 'øɕkɛt 'ɕil] 2SG-NOM AUX.TRANS INDEF form-ACC not.have, but 1SG-NOM AUX.PRES DEF.PL form-INSTR.PL this-INSTR.PL 2SG-ACC worship Thou art without form, but I worship you in these forms;
Fenfe lü fö vgaunekhsöt kfakh, arkfö sí la chík thrinsemölsích zhö chík pölsích hengelích öçkek chnügaf. ['fɛnfɛ 'ly fø vgɔ'nɛxsøt 'kfax, aɾ'kfø si 'la tʃik 'θɾĩse'mølsitʃ ʒø tʃik 'pølsitʃ hɛ'ŋɛlitʃ 'øɕkɛk 'tʃnygaf] 2SG-NOM.NEG AUX.TRANS INDEF.NEG praise-ACC.NEG need, but 1SG-NOM AUX.PRES DEF.PL prayer-ACC.PL and DEF salutation-ACC.PL this-ACC.PL 2SG-DAT offer Thou needest no praise, yet I offer you these prayers and salutations.
Thlets, öçek la sük zhagölengeksüch touküch, chüküp la chöik zçeçivötsöid íalörkebötöid sítetöid mnaíçka mal sho, hüngílön. ['θlɛts, ø'ɕɛk 'la syk 'ʒagølɛ'ŋɛksytʃ 'taʊkytʃ, 'tʃykyp 'la tʃøjk ʑɛɕɪ'vøtsøjd 'jaløɾkɛ'bøtøjd si'tɛtøjd mna.iɕ'ka 'mal ʃo, hy'ŋiløn] lord-NOM, 2SG-NOM AUX.PRES INDEF.PL sin-ACC.PL three-ACC.PL, REL-NOM.PL AUX.PRES DEF.PL limitation-POST.PL human-POST.PL my-POST.PL due.to be.located PTCL, forgive-IMP Lord, forgive three sins that are due to my human limitations.
Last edited by Lao Kou on 20 Mar 2016 13:37, edited 2 times in total.
Ô Segnor, tres pecaz demetas qui prenden encit en mis lintaczons humanis:
Es en toz els luoguis, ma ti egnino en celi luogo;
Es sen escolt, ma ti egnino ab cels escolz;
No hes besogn de lor, prídeca ofra cels preguieris e saludaczons.
Segnor, tres pecaz demetas qui prenden encit en mis lintaczons humanis.
Spoiler:
Ô Segnor, tres pecaz demetas qui prenden encit en mis lintaczons humanis: O Lord[NOM], three sin-PL forgive-SBJV-2SG REL.NOM take-3PL beginning-OBL in 1SG.POS.OBL-PL limitation-PL human-OBL-PL:
[ˈɔ sɛˈɲɔɾ ˈtɾɛs pɛˈkats dɛˈmɛ.tas ki ˈpɾɛn.dɛn ɛnˈtɕet ɛn mɪs lɪn.taˈtɕɔns ʊˈmanɪs]
[ˈo seˈɲoɾ ˈtɾe piˈkat diˈme.ta ki ˈpɾẽː.də̃.n‿ə̃ˈtɕet ə̃ miɕ lin.taˈtɕõː.z‿uˈma.niɕ]
O Lord, forgive three sins that are due to my human limitations:
Es en toz els luoguis, ma ti egnino en celi luogo; Be.2SG in all.PL DEF-PL place-OBL-PL, but 2SG.DAT worship-1SG in this-OBL place;
[ˈɛs ɛn ˈtɔts ɛls ˈlu.gɪs ma tɪɛˈɲe.nɔ ɛn tɕɛ.lɪ ˈlu.gɔ]
[ˈe.z‿ə̃ ˈtot liɕ ˈlu.giɕ ma tsiːˈɲen ə̃ tɕi.li ˈlug]
Thou art everywhere, but I worship you here;
Es sen escolt, ma ti egnino ab cels escolz; Be.2SG without form[OBL], but 2SG.DAT worship-1SG INS this-PL form-PL;
[ˈɛs sɛn ɛsˈkɔlt ma tɪɛˈɲe.nɔ ab tɕɛls ɛsˈkɔlts]
[ˈe sə̃.n‿iˈkowt ma tsiːˈɲen ab tɕi.li.z‿iˈkowt]
Thou art without form, but I worship you in these forms;
No hes besogn de lor, prídeca ofra cels preguieris e saludaczons. NEG have.2SG need[OBL] of praise[NOM], however offer-SBJV.1SG this-PL prayer-OBL-PL and salutation-PL
[nɔ ˈɛs bɛˈzɔɲ dɛ ˈlɔɾ ˈpɾe.dɛ.ka‿ˈɔ.fɾa tɕɛls pɾɛˈgi.ɾɪs ɛ sa.lʊ.daˈtɕɔŋs]
[ˈn‿e biˈzõj ˈd‿loɾ ˈpɾe.deˈka‿o.fɾa tɕiliɕ pɾiˈgi.ɾi.z‿i sa.lu.daˈtɕõː]
Thou needest no praise, yet I offer thee these prayers and salutations.
Segnor, tres pecaz demetas qui prenden encit en mis lintaczons humanis. Lord[NOM], three sin-PL forgive-SBJV-2SG REL.NOM take-3PL beginning-OBL in 1SG.POS.OBL-PL limitation-PL human-OBL-PL:
[ˈɔ sɛˈɲɔɾ ˈtɾɛs pɛˈkats dɛˈmɛ.tas ki ˈpɾɛn.dɛn ɛnˈtɕet ɛn mɪs lɪn.taˈtɕɔns ʊˈmanɪs]
[ˈo seˈɲoɾ ˈtɾe piˈkat diˈme.ta ki ˈpɾẽː.də̃.n‿ə̃ˈtɕet ə̃ miɕ lin.taˈtɕõː.z‿uˈma.niɕ]
Lord, forgive three sins that are due to my human limitations.
O Lord, forgive three sins that are due to my human limitations:
Thou art everywhere, but I worship you here;
Thou art without form, but I worship you in these forms;
Thou needest no praise, yet I offer you these prayers and salutations.
Lord, forgive three sins that are due to my human limitations.
Eŋyo Yōχade, hi`ūpa zeo zieneka œqš zorrutroa inu oyetzvi:
[eŋ.jo ʝo:.xɒ.de | ɦi.ʕu:.pɒ zɛʊ zjẽ.ne.kɒ ʔʊɛqʃ zɔ.r:u.tɬʊɒ ĩ.nu ʔɔ.jɛʦ.tβi]
EXCLAM lord-VOC | forgive<IMPTV> NUM sin<COLL>ACC PRP limit<COLL>ABL 1SG.GEN mankind<ADJZ> O Lord, forgive three sins that are due to my human limitations:
Kæ leimaini Ihameu, sa ebohæ Iham `oyima;
[kæ lɛj.mɛj.ni ʔɪ.ɦɒ̃.mɛʊ | sɒ ʔe.bɔ.ɦæ ʔɪ.ɦɒ̃m ʔo.jɪ.mɒ]
ADV pray<SG>PRS.1SG 2PL.DAT | CNJ INDEF.ADV 2PL.NOM be-PRS.2PL Lit. I worship you here, yet Thou art everywhere;
Bō toin nuin leimaini Ihameu, sa nom boa Iham `oyima;
[bo: tojn nʊĩn lɛj.mɛj.ni ʔɪ.ɦɒ̃.mɛʊ | sɒ nõm bʊɒ ʔɪ.ɦɒ̃m ʔo.jɪ.mɒ]
PRP DEM.GEN.PL manner<PL>GEN.PL pray<SG>PRS.1SG 2PL.DAT | CNJ manner-ABL.SG PRP 2PL.NOM be-PRS.2PL Lit. I worship you in these forms, yet Thou art without form;
leimaini Ihameu ei, sa nuwod Ihamom nu leimaineqš kēz bieye.
[lɛj.mɛj.ni ʔɪ.ɦɒ̃.mɛʊ ʔɛ:j| sɒ nu.wɔd ʔɪ.ɦɒ̃.mõm nu: lɛj.mɛj.nɛqʃ kɛ:z.bjɛ. ʝe]
Pray-PRS.1SG 2PL.DAT ADV | CNJ NEG=REL.INAN 2PL.ABL NEG pray-3SG=OBLIG CONVRB=OBLIG Lit. I offer you so many (of) these prayers, yet Thou requirest none.
Eŋyo Yōχade, hi`ūpa zeo zieneka œqš zorrutroa inu oyetzvi.
[eŋ.jo ʝo:.xɒ.de | ɦi.ʕu:.pɒ zɛʊ zjẽ.ne.kɒ ʔʊɛqʃ zɔ.r:u.tɬʊɒ ĩ.nu ʔɔ.jɛʦ.tβi]
EXCLAM lord-VOC | forgive<IMPTV> NUM sin<COLL>ACC PRP limit<COLL>ABL 1SG.GEN mankind<ADJZ> O Lord, forgive three sins that are due to my human limitations.
Ya yek eika
[ʝɒ jek ʔɛj.kɒ ]
CNJ be-PRS.3SG 3SG.INAN.NOM So be it.