Page 45 of 45

Re: False friends and other unfortunate coincidences

Posted: 24 Feb 2024 12:41
by WeepingElf
The Celtic definite articles are not cognate to the Romance and Germanic indefinite ones. The Romance and Germanic indefinite articles are from the numeral 'one', which is cognate between the two groups, ultimately from PIE *oinos. The Celtic definite articles are from a Proto-Celtic form *sindos of whatever etymology.

Re: False friends and other unfortunate coincidences

Posted: 12 Mar 2024 21:25
by k1234567890y
English gorilla v.s. Proto-West Germanic *gurilā "young person"?

Proto-West Germanic *gurilā is the etymology of the English word girl btw

Re: False friends and other unfortunate coincidences

Posted: 08 Apr 2024 10:49
by Znex
English bingo vs. Cantonese 邊個 bin1go3 "who? whom?"

Re: False friends and other unfortunate coincidences

Posted: 11 Apr 2024 20:22
by Arayaz
Turkish yaz "summer" and Leonese yaz "accumulation of ice"

Re: False friends and other unfortunate coincidences

Posted: 25 Apr 2024 15:57
by Flavia
:lat: Latin NUNC "now"
:esp: Spanish nunca "never" < NUMQUAM

Re: False friends and other unfortunate coincidences

Posted: 25 Apr 2024 16:00
by Arayaz
Flavia wrote: 25 Apr 2024 15:57 :lat: Latin NUNC "now"
:esp: Spanish nunca "never" < NUMQUAM
It's nunc or nunca ...

Re: False friends and other unfortunate coincidences

Posted: 25 Apr 2024 16:12
by Flavia
Arayaz wrote: 25 Apr 2024 16:00
Flavia wrote: 25 Apr 2024 15:57 :lat: Latin NUNC "now"
:esp: Spanish nunca "never" < NUMQUAM
It's nunc or nunca ...
Venī strictē mē tentum

Re: False friends and other unfortunate coincidences

Posted: 25 Apr 2024 16:30
by Arayaz
Flavia wrote: 25 Apr 2024 16:12
Arayaz wrote: 25 Apr 2024 16:00
Flavia wrote: 25 Apr 2024 15:57 :lat: Latin NUNC "now"
:esp: Spanish nunca "never" < NUMQUAM
It's nunc or nunca ...
Venī strictē mē tentum
:wat:

Google Translate suggests that this is Latvian? Goes to show how much it knows; I am sure it is Latin. Yet is this a pun of some sort that I am not getting? I have looked up the definitions of the words ─ yet I feel there is deeper meaning than I am seeing ─ I am not a scholar of Latin; I know not what it truly means. Are some of these false friends, perchance? Or am I overanalyzing the words I see?

Re: False friends and other unfortunate coincidences

Posted: 25 Apr 2024 16:34
by Flavia
Arayaz wrote: 25 Apr 2024 16:30
Flavia wrote: 25 Apr 2024 16:12
Arayaz wrote: 25 Apr 2024 16:00
Flavia wrote: 25 Apr 2024 15:57 :lat: Latin NUNC "now"
:esp: Spanish nunca "never" < NUMQUAM
It's nunc or nunca ...
Venī strictē mē tentum
:wat:

Google Translate suggests that this is Latvian? Goes to show how much it knows; I am sure it is Latin. Yet is this a pun of some sort that I am not getting? I have looked up the definitions of the words ─ yet I feel there is deeper meaning than I am seeing ─ I am not a scholar of Latin; I know not what it truly means. Are some of these false friends, perchance? Or am I overanalyzing the words I see?
"It's now or never, come hold me tight" from Elvis Presley's song.

Re: False friends and other unfortunate coincidences

Posted: 25 Apr 2024 16:46
by Arayaz
Flavia wrote: 25 Apr 2024 16:34
Arayaz wrote: 25 Apr 2024 16:30
Flavia wrote: 25 Apr 2024 16:12
Arayaz wrote: 25 Apr 2024 16:00
Flavia wrote: 25 Apr 2024 15:57 :lat: Latin NUNC "now"
:esp: Spanish nunca "never" < NUMQUAM
It's nunc or nunca ...
Venī strictē mē tentum
:wat:

Google Translate suggests that this is Latvian? Goes to show how much it knows; I am sure it is Latin. Yet is this a pun of some sort that I am not getting? I have looked up the definitions of the words ─ yet I feel there is deeper meaning than I am seeing ─ I am not a scholar of Latin; I know not what it truly means. Are some of these false friends, perchance? Or am I overanalyzing the words I see?
"It's now or never, come hold me tight" from Elvis Presley's song.
Ahhhh, I'm afraid I've never listened to much by Elvis, and didn't get the reference ...

Re: False friends and other unfortunate coincidences

Posted: 25 Apr 2024 16:52
by Flavia
Arayaz wrote: 25 Apr 2024 16:46
Flavia wrote: 25 Apr 2024 16:34
Arayaz wrote: 25 Apr 2024 16:30
Flavia wrote: 25 Apr 2024 16:12
Arayaz wrote: 25 Apr 2024 16:00
Flavia wrote: 25 Apr 2024 15:57 :lat: Latin NUNC "now"
:esp: Spanish nunca "never" < NUMQUAM
It's nunc or nunca ...
Venī strictē mē tentum
:wat:

Google Translate suggests that this is Latvian? Goes to show how much it knows; I am sure it is Latin. Yet is this a pun of some sort that I am not getting? I have looked up the definitions of the words ─ yet I feel there is deeper meaning than I am seeing ─ I am not a scholar of Latin; I know not what it truly means. Are some of these false friends, perchance? Or am I overanalyzing the words I see?
"It's now or never, come hold me tight" from Elvis Presley's song.
Ahhhh, I'm afraid I've never listened to much by Elvis, and didn't get the reference ...
I don't listen to him either. It's a quite well-known song though.

Re: False friends and other unfortunate coincidences

Posted: 25 Apr 2024 23:48
by Khemehekis
Here's a completely coincidental conlang false friend.

The word for "parents" in Kankonian is homoses. Presumably this is related to helemas (mother) and hoimas (father). That word has been in the language for decades. Its excerptal form, meaning "parent", is homoset, which makes homos- the "hard" root.

To verb for "to cross", "to hybridize" is uksul. This word has been in the language for many years.

Well, today, I needed to create the Kankonian word for "to backcross". I decided to combine the words for "parent" and "to cross" to form this one. After looking up "to cross" in my dictionary spreadsheet file, it turned out the word for "to backcross" would be . . .

:con: homosuksul (to backcross) / :eng: homosexual [O.O]

Re: False friends and other unfortunate coincidences

Posted: 26 Apr 2024 01:19
by Salmoneus
Flavia wrote: 25 Apr 2024 16:52
Arayaz wrote: 25 Apr 2024 16:46
Flavia wrote: 25 Apr 2024 16:34
Arayaz wrote: 25 Apr 2024 16:30
Flavia wrote: 25 Apr 2024 16:12
Arayaz wrote: 25 Apr 2024 16:00
Flavia wrote: 25 Apr 2024 15:57 :lat: Latin NUNC "now"
:esp: Spanish nunca "never" < NUMQUAM
It's nunc or nunca ...
Venī strictē mē tentum
:wat:

Google Translate suggests that this is Latvian? Goes to show how much it knows; I am sure it is Latin. Yet is this a pun of some sort that I am not getting? I have looked up the definitions of the words ─ yet I feel there is deeper meaning than I am seeing ─ I am not a scholar of Latin; I know not what it truly means. Are some of these false friends, perchance? Or am I overanalyzing the words I see?
"It's now or never, come hold me tight" from Elvis Presley's song.
Ahhhh, I'm afraid I've never listened to much by Elvis, and didn't get the reference ...
I don't listen to him either. It's a quite well-known song though.
FWIW, the song is by Eduard di Capua, based on a tune by Alfredo Mazzucchi, and was written in 1898. At the time Elvis sang it, it was already quite well known in the US, both in its original Neapolitan version and with new English lyrics. Elvis paid some guys to write new lyrics for his version.

And yes, the Elvis single is one of the ten best-selling singles of all time.