Analysis swap: Dzougedan

A forum for all topics related to constructed languages
Visions1
greek
greek
Posts: 592
Joined: 27 Jul 2021 08:05

Re: Analysis swap: Dzougedan

Post by Visions1 »

Aj. Od, Tzejr Cĭjr Mojs Juco, Tzejr Cĭjr Mojs Wasog. Mojs ir cĭjr good more.

And a Arwaj is a... tanning house. It's not for making a person mad, just... it is smells bad.


What does -az mean? Ah, a new suffix... hm...
Trailsend
moderator
moderator
Posts: 1556
Joined: 18 Aug 2010 05:22

Re: Analysis swap: Dzougedan

Post by Trailsend »

Visions1 wrote: 09 May 2024 08:45 Aj. Od, Tzejr Cĭjr Mojs Juco, Tzejr Cĭjr Mojs Wasog.
Spoiler:
Boom! Moj and Mojs. Moj as a standalone statement, maybe, and Mojs as a modifier within the sentence? Like a "No"/"Not" distinction, maybe?

We've seen Aj a couple times now, seems like the counterpart to Moj. Let's see.
I set the rock aside, so only the knife is on the table. I point to the knife.

Tzejr Cĭjr Wasog?
(it/they)
任何事物的发展都是物极必反,否极泰来。
Visions1
greek
greek
Posts: 592
Joined: 27 Jul 2021 08:05

Re: Analysis swap: Dzougedan

Post by Visions1 »

Aj.

Mojs is for things more. Nothing. Moj is close for no in general.
Trailsend
moderator
moderator
Posts: 1556
Joined: 18 Aug 2010 05:22

Re: Analysis swap: Dzougedan

Post by Trailsend »

Is "Tzejr Cĭjr Wasog?" the best way to ask that question? Or is there a more correct way?
(it/they)
任何事物的发展都是物极必反,否极泰来。
Visions1
greek
greek
Posts: 592
Joined: 27 Jul 2021 08:05

Re: Analysis swap: Dzougedan

Post by Visions1 »

It's good. Near for English, you can will say one thing more than one ways.
Last edited by Visions1 on 09 May 2024 17:47, edited 1 time in total.
Trailsend
moderator
moderator
Posts: 1556
Joined: 18 Aug 2010 05:22

Re: Analysis swap: Dzougedan

Post by Trailsend »

(Can I assume that you have a knife sheathed on your belt?)
(it/they)
任何事物的发展都是物极必反,否极泰来。
Visions1
greek
greek
Posts: 592
Joined: 27 Jul 2021 08:05

Re: Analysis swap: Dzougedan

Post by Visions1 »

Trailsend wrote: 09 May 2024 16:43 (Can I assume that you have a knife sheathed on your belt?)
(Yes)
Trailsend
moderator
moderator
Posts: 1556
Joined: 18 Aug 2010 05:22

Re: Analysis swap: Dzougedan

Post by Trailsend »

I pick the knife up off the table and point at it with my free hand.

Tzejr Cĭjr... mmmm Wasog. (As I hum, I pat my free hand on my own chest.)

I point to the knife sheathed at your belt.

Tzejr Cĭjr... mmmm Wasog. (As I hum, I point at you.)

Tzejr Cĭ? Mmmm Wasog (I pat my chest)... mmmmm Wasog (I point at you).
(it/they)
任何事物的发展都是物极必反,否极泰来。
Visions1
greek
greek
Posts: 592
Joined: 27 Jul 2021 08:05

Re: Analysis swap: Dzougedan

Post by Visions1 »

*Points at yours* Tzejr Cĭjr Nŭhje Wasog.
*Points at mine* Tzejr Cĭjr Naje Wasog.
Trailsend
moderator
moderator
Posts: 1556
Joined: 18 Aug 2010 05:22

Re: Analysis swap: Dzougedan

Post by Trailsend »

Spoiler:
Hmm.

1) Cĭjr Tze?
What is that? (but "more like a statement")

2) Tzejr Cĭ?
What is that? ("in simple cases", "maybe better" than 'Cĭjr Tze?')

3) Tzejr Cĭjr Wasog
That is a knife

4) Na Crout Jajĭg Ba Nŭh
???

5) Z̖ect Na Cĭ?!
???

6) Tzejr Cĭjr Wasog?
Is that a knife?

7) Tzejr Cĭjr Juco.
That is a rock.

8) Na Lis.
1 run
I run / I am running

9) Gin Bizĕje Huejlĕr
Who are you?? (Not sure this was actually the translation)

10a*) Najr Arayaz

10b) Na Arajaz
1 Arayaz
I'm Arayaz.

11?) Tzejr Cĭjr Od Wasog, Tzejr Cĭjr Juco.
??? (Informant was perplexed at this but did respond. It's either ungrammatical or very strange. I wonder if I said something like "This is either a knife or a rock".)

12) Tzejr Cĭjr Mojs Juco.
That is not a rock.

13) Tzejr Cĭjr Mojs Wasog.
That is not a knife.

14) Aj.
Yes.

15) Tzejr Cĭjr Nŭhje Wasog.
That is your knife.

16) Tzejr Cĭjr Naje Wasog.
That is my knife.

Hmm...we know Na is "I". I wonder if it's...

Tzejr Cĭjr Nŭh-je Wasog
that is? 2-POSS knife

Tzejr Cĭjr Na-je Wasog
that is? 1-POSS knife
I put my knife away and take out the small rock again.

Tzejr Cĭjr Naje Juco.

Na, Naje Juco...mmmmm... (As I hum, I—solemnly, with both hands—pass the rock through the space between us and hold it out toward you.) ...Nŭhje.
(it/they)
任何事物的发展都是物极必反,否极泰来。
Visions1
greek
greek
Posts: 592
Joined: 27 Jul 2021 08:05

Re: Analysis swap: Dzougedan

Post by Visions1 »

I take it. "Gin Nŭh Gotor. Tzejr Juco Na Aj As̖ar Jacejig?"
Trailsend
moderator
moderator
Posts: 1556
Joined: 18 Aug 2010 05:22

Re: Analysis swap: Dzougedan

Post by Trailsend »

Visions1 wrote: 10 May 2024 03:29 I take it. "Gin Nŭh Gotor. Tzejr Juco Na Aj As̖ar Jacejig?"
Spoiler:
Maybe Gin Nŭh Gotor is "thank you" of some kind? I don't recognize Gotor yet, but we've seen Gin in Gin Bizĕje Huejlĕr, who are you??

Interesting to se Aj stuck in the middle of a phrase like that. We've seen it be "yes", but this is the first time we've seen it within a phrase like this, I think? (Other than things like Od Aj, but I feel like Od is some kind of conjunction, so Od Aj feels more like a discourse-level "But yes..." connector)

Not clear on As̖ar Jacejig. Although the shape of Tzejr Juco Na Aj As̖ar Jacejig is interesting, seems like it could be an OSV structure, depending on what As̖ar Jacejig means.
I take the rock back [;)]

Mmmmm, mmmmm. With each hum, I pass the rock from me to you before pulling it back.

Tzejr Cĭ? Tzejr Juco, Na mmmmm Nŭh.
(it/they)
任何事物的发展都是物极必反,否极泰来。
Visions1
greek
greek
Posts: 592
Joined: 27 Jul 2021 08:05

Re: Analysis swap: Dzougedan

Post by Visions1 »

?????????????
...
Ah. Nŭh Sou Tĭ Na Ej Juco.
Trailsend
moderator
moderator
Posts: 1556
Joined: 18 Aug 2010 05:22

Re: Analysis swap: Dzougedan

Post by Trailsend »

Visions1 wrote: 10 May 2024 10:40 ?????????????
(lolololol I know exactly what facial expression this represents, people have made it at me so many times in real life [xD] [xD] )

Aj!! Na Sou Tĭ Nŭh Ej Juco.

Spoiler:
First guesses:

Sou: give
Tĭ: to?
Ej: the?

Also looks like general word order is S V I O, or maybe S V (any prepositional phrases) O.

I wonder what I can do with that Ej slot...
I take my knife and hold it out to you.

Na Sou Tĭ Nŭh Naje Wasog.
(it/they)
任何事物的发展都是物极必反,否极泰来。
Visions1
greek
greek
Posts: 592
Joined: 27 Jul 2021 08:05

Re: Analysis swap: Dzougedan

Post by Visions1 »

I take it. "Na Ba Nŭh Jace Naje Wasog."
Trailsend
moderator
moderator
Posts: 1556
Joined: 18 Aug 2010 05:22

Re: Analysis swap: Dzougedan

Post by Trailsend »

Visions1 wrote: 10 May 2024 21:28 I take it. "Na Ba Nŭh Jace Naje Wasog."
Spoiler:
Hmm, anyone have any guesses what Jace is about? Or Ba? Maybe Jace is something like "take" or "receive", and Ba is "from"? I might have expected them to say Nŭhje Wasog at the end instead of Naje in that case, but maybe it's because the giving made it Naje?

Does seem like Naje can take the place of Ej, which is consistent with Ej being some kind of determiner.
(it/they)
任何事物的发展都是物极必反,否极泰来。
Visions1
greek
greek
Posts: 592
Joined: 27 Jul 2021 08:05

Re: Analysis swap: Dzougedan

Post by Visions1 »

You're with right, it is Nŭhje. I said wrong.
Trailsend
moderator
moderator
Posts: 1556
Joined: 18 Aug 2010 05:22

Re: Analysis swap: Dzougedan

Post by Trailsend »

(Aha! Cool cool.)

Nŭh Sou Tĭ Na Nŭhje Wasog?
(it/they)
任何事物的发展都是物极必反,否极泰来。
Visions1
greek
greek
Posts: 592
Joined: 27 Jul 2021 08:05

Re: Analysis swap: Dzougedan

Post by Visions1 »

"Moj.
Crausisg Nŭh: Tĭ Na Souig Nŭh Nŭhje Wasog?"
Trailsend
moderator
moderator
Posts: 1556
Joined: 18 Aug 2010 05:22

Re: Analysis swap: Dzougedan

Post by Trailsend »

Spoiler:
Ooooh. I think I just got a correction, "Crausisg Nŭh" is good to keep a lookout for. "Crausisg" could be 'say', or 'should say', or some such? The word order is interesting, with Nŭh coming last instead of first. Maybe because it's an imperative?
Ah! Tĭ Na Souig Nŭh Nŭhje Wasog?

Spoiler:
Lookit that word order change! Because it's a question, maybe?

I V S O

or maybe

(prepositional phrases) V S O

in questions?
(it/they)
任何事物的发展都是物极必反,否极泰来。
Post Reply