(Translation source.)
English:
My words are easy to understand
And my actions are easy to perform
Yet none other can understand or perform them.
My words have meaning; my actions have reason;
Yet these cannot be known and I cannot be known.
Agyonnar:
Nare Dzo ma yadhar de dzino zen
A yabel bomir de dzino zen
Dai vamo yadhar o bimo zo lur.
Nare dzo ma dheloz mathe; Yabel maronde mathe;
Dai veri bardha non a Dzo bardha non.
Individuality
- Ossicone
- vice admin
- Posts: 2909
- Joined: 12 Aug 2010 05:20
- Location: I've heard it both ways.
- Contact:
Re: Individuality
Inyauk:
iʧíʦauɾaja údalnasinana
wa iʧfátiuɾaaxi láxnasinana
káɾa jaɾíɲakim tabúdalana núʔaja aɾ tabláxana núʔaxi
iʧíʦauɾiɾ báɾakat; iʧfátiuɾaiɾ ʧúɾalat;
káɾa núʔat jasúsikana wa ʧíʔak jasúsikana
My words are easy to understand
iʧ-íʦaur-aja údal-na-sín-ana
my-word.pl-TKN understand-ADV-easy-CNT
And my actions are easy to perform
wa iʧ-fátiura-axi láx-na-sín-ana
and my-action.pl-RST do-ADV-easy-CNT
Yet none other can understand or perform them.
kára jar-íɲak-im tab-údal-ana nú-aja ar tab-láx-ana nú-axi
yet NO-person-AGT ABL-understand-CNT 3.pl-TKN or ABL-do-CNT 3.pl-RST
My words have meaning; my actions have reason;
iʧ-íʦaur-ir bárak-at; iʧ-fátiura-ir ʧúral-at;
my-word.pl-PSR meaning-PSD; my-action.pl-PSR reason-PSD
Yet these cannot be known and I cannot be known.
kára nú-at ja-súsik-ana wa ʧí-ak ja-súsik-ana
yet 3.pl-PSD NEG-know-CNT and 1.sg-OBJ NEG-know-CNT
ABL=Ability
AGT=Agent
ADV=Adverbtizer
CNT=Continue
NEG=Negative
OBJ=Object
PSD=Possessed
PSR= Possessor
RST=Result
TKN=Taken
EDIT: Switched to revised Inyauk.
iʧíʦauɾaja údalnasinana
wa iʧfátiuɾaaxi láxnasinana
káɾa jaɾíɲakim tabúdalana núʔaja aɾ tabláxana núʔaxi
iʧíʦauɾiɾ báɾakat; iʧfátiuɾaiɾ ʧúɾalat;
káɾa núʔat jasúsikana wa ʧíʔak jasúsikana
My words are easy to understand
iʧ-íʦaur-aja údal-na-sín-ana
my-word.pl-TKN understand-ADV-easy-CNT
And my actions are easy to perform
wa iʧ-fátiura-axi láx-na-sín-ana
and my-action.pl-RST do-ADV-easy-CNT
Yet none other can understand or perform them.
kára jar-íɲak-im tab-údal-ana nú-aja ar tab-láx-ana nú-axi
yet NO-person-AGT ABL-understand-CNT 3.pl-TKN or ABL-do-CNT 3.pl-RST
My words have meaning; my actions have reason;
iʧ-íʦaur-ir bárak-at; iʧ-fátiura-ir ʧúral-at;
my-word.pl-PSR meaning-PSD; my-action.pl-PSR reason-PSD
Yet these cannot be known and I cannot be known.
kára nú-at ja-súsik-ana wa ʧí-ak ja-súsik-ana
yet 3.pl-PSD NEG-know-CNT and 1.sg-OBJ NEG-know-CNT
ABL=Ability
AGT=Agent
ADV=Adverbtizer
CNT=Continue
NEG=Negative
OBJ=Object
PSD=Possessed
PSR= Possessor
RST=Result
TKN=Taken
EDIT: Switched to revised Inyauk.
Last edited by Ossicone on 14 Sep 2010 19:15, edited 1 time in total.
Re: Individuality
Moje słowa są łatwe do rozumienia
A moje czyny są łatwe do popełnienia
Chociaż nikt inny nie potrafi ich zrozumieć ani popełnić
Moje słowa mają znaczenie; moje czyny mają powody
Chociaż nie można ich ani mnie poznać.
Ordene mine er lett å forstå
Og gjerningene mine er lett å gjøre
Men ingen annen kan forstå eller gjøre dem
Ordene mine har betydning; gjerningene mine har grunn
Men disse ikke kan kjennes og jeg ikke kan kjennes.
(I'm not fluent in Polish or Norwegian, so mistakes are likely and corrections are welcome. :-D
A moje czyny są łatwe do popełnienia
Chociaż nikt inny nie potrafi ich zrozumieć ani popełnić
Moje słowa mają znaczenie; moje czyny mają powody
Chociaż nie można ich ani mnie poznać.
Ordene mine er lett å forstå
Og gjerningene mine er lett å gjøre
Men ingen annen kan forstå eller gjøre dem
Ordene mine har betydning; gjerningene mine har grunn
Men disse ikke kan kjennes og jeg ikke kan kjennes.
(I'm not fluent in Polish or Norwegian, so mistakes are likely and corrections are welcome. :-D
- LetoAtreides
- cuneiform
- Posts: 101
- Joined: 14 Aug 2010 13:09
Re: Individuality
It is correct, but I would change the last line to "Chociaż nie można poznać ani ich, ani mnie". It just sounds better.Czwartek wrote: Moje słowa są łatwe do rozumienia
A moje czyny są łatwe do popełnienia
Chociaż nikt inny nie potrafi ich zrozumieć ani popełnić
Moje słowa mają znaczenie; moje czyny mają powody
Chociaż nie można ich ani mnie poznać.
- Avorentión
- rupestrian
- Posts: 10
- Joined: 04 Sep 2010 20:59
- Contact:
Re: Individuality
My words are easy to understand
Evigat sinande hi mes corge
easy-ADV understand-PP*-PL the I-GEN word-PL
And my actions are easy to perform
E dífande hi mes dífege
and do-PP*-PL the I-GEN do-NOUN-PL
Yet none other can understand or perform them.
Sítlojs qwer qwińńa lojg ö-śaśśen.
yet_nor can/know-SG3 somebody-NEG other LV*-so-VERB-INF
My words have meaning; my actions have reason;
I mes corge h-istyráte, i mes dífege vêpáte;
the I-GEN word-PL LC*-mean-H*-PL, the I-GEN do-NOUN-PL reason-H*-PL
Yet these cannot be known and I cannot be known.
Sítlez genollańńe men maurat.
yet_either PERF-know-PIP*-PL I-COM together.
*
LC=linking consonant
LV=linking vowel
PP= participle expressing possibility
PIP= participle expressing impossibility
H= adjective formative, means "having something" or "full of something"
Evigat sinande hi mes corge
easy-ADV understand-PP*-PL the I-GEN word-PL
And my actions are easy to perform
E dífande hi mes dífege
and do-PP*-PL the I-GEN do-NOUN-PL
Yet none other can understand or perform them.
Sítlojs qwer qwińńa lojg ö-śaśśen.
yet_nor can/know-SG3 somebody-NEG other LV*-so-VERB-INF
My words have meaning; my actions have reason;
I mes corge h-istyráte, i mes dífege vêpáte;
the I-GEN word-PL LC*-mean-H*-PL, the I-GEN do-NOUN-PL reason-H*-PL
Yet these cannot be known and I cannot be known.
Sítlez genollańńe men maurat.
yet_either PERF-know-PIP*-PL I-COM together.
*
LC=linking consonant
LV=linking vowel
PP= participle expressing possibility
PIP= participle expressing impossibility
H= adjective formative, means "having something" or "full of something"
¡Gin útoffiz illum pegáń ollozum ćo geniffiz avorentat ö-śaraden e voten! ¡Yhediz il Avorentas Olliridum!
Don't miss this great opportunity to learn to speak and write in Avorenta! Visit the Guide to Avorenta!
Don't miss this great opportunity to learn to speak and write in Avorenta! Visit the Guide to Avorenta!
Re: Individuality
Moú nustiavro façin indelei sorunt.
My.masc word.nom-PL.masc(obj) to easy.adv understand.inf-COP are-PL3.masc(obj)
My words are easy to understand
E moú seuntre façin actelei serint.
And my.masc intention.nom(obj)-PL.neut easy.adv perform.inf-COP be-PL3.neut(obj)
And my actions are easy to perform
Iei neomnei tiestră voet indinte con şi actinçiei.
Yet not-one.nom(hmn)-SG.neut they.acc(obj)-PL.neut can understand.perf.inf and if perform.perf.pst-SG3.neut(hmn)
Yet none other can understand or perform them.
Moú nustiavro avissorunt, Moú seuntre ciaverint.
My.masc word.nom(obj)-PL.masc mean-they.masc(obj); my.masc intention.nom(obj)-PL.neut clear-PL3.neut(obj)
My words have meaning; my actions have reason;
Iei çere voe sapisennierint e voe sapusonniou.
Yet this.nom-PL.neut(obj) can know.pass.perf.not-PL3.neut(obj) and can know.pass.perf.not-SG1.masc(hmn)
Yet these cannot be known and I cannot be known.
COP = connecting copula, similar to ~て verb form in Japanese.
obj = object, thing.
hmn = human, person.
SG = singular form
SG1 = I
SG3 = he/she/it
PL = plural form
PL3 = they
My.masc word.nom-PL.masc(obj) to easy.adv understand.inf-COP are-PL3.masc(obj)
My words are easy to understand
E moú seuntre façin actelei serint.
And my.masc intention.nom(obj)-PL.neut easy.adv perform.inf-COP be-PL3.neut(obj)
And my actions are easy to perform
Iei neomnei tiestră voet indinte con şi actinçiei.
Yet not-one.nom(hmn)-SG.neut they.acc(obj)-PL.neut can understand.perf.inf and if perform.perf.pst-SG3.neut(hmn)
Yet none other can understand or perform them.
Moú nustiavro avissorunt, Moú seuntre ciaverint.
My.masc word.nom(obj)-PL.masc mean-they.masc(obj); my.masc intention.nom(obj)-PL.neut clear-PL3.neut(obj)
My words have meaning; my actions have reason;
Iei çere voe sapisennierint e voe sapusonniou.
Yet this.nom-PL.neut(obj) can know.pass.perf.not-PL3.neut(obj) and can know.pass.perf.not-SG1.masc(hmn)
Yet these cannot be known and I cannot be known.
COP = connecting copula, similar to ~て verb form in Japanese.
obj = object, thing.
hmn = human, person.
SG = singular form
SG1 = I
SG3 = he/she/it
PL = plural form
PL3 = they
"Why is it when you tell someone there are 4 billion stars , they believe it. But if you tell them that the paint is still wet, they have to touch it?"
Am I all that I am? Well, I am, that I am.
Am I all that I am? Well, I am, that I am.
Re: Individuality
Mīrna
Nāya vūz minanta vannarakka.
nāy-a vūz mina-nta vannar-akka
1s-GEN word easy-ADV understand-PASS.PTCPL
[naːʝɔ vuːz mɪnɐntɔ vɐnːɐrɐkːɔ]
Nāya kamkiz minanta kintārakka.
nāy-a kamkiz mina-nta kintār-akka
1s-GEN action easy-ADV perform-PASS.PTCLP
[naːʝɔ kɐmkɪz mɪnɐntɔ kɪntɐrɐkːɔ]
Pār nīl car vannar kintār tā.
pār nīl cā vannar kintār tā
but nobody can understand perform 3p
[paːr niːl ʦaːr vɐnːɐr kɪntɐr taː]
Yār nāya vūz pintuk, yār nāya kamkiz lankan.
yār nāy-a vūz pintuk yār nāy-a kamkiz lankan
be 1s-GEN word meaning be 1s-GEN action reason
[ʝaːr naːʝɔ vuːz pɪntʊx ʝaːr naːʝɔ kɐmkɪz lɐnkɐn]
Pār tā nīr cār kuniyarakka, nāy nīr cār kuniyarakka.
pār tā nīr cā kuniyar-akka nāy nīr cā kuniyar-akka
but 3p NEG can know-PASS.PTCPL 1s NEG can know-PASS.PTCPL
[paːr taː niːr ʦaːr kʊnɪʝɐrɐkːɔ naːʝ niːr ʦaːr kʊnɪʝɐrɐkːɔ]
Nāya vūz minanta vannarakka.
nāy-a vūz mina-nta vannar-akka
1s-GEN word easy-ADV understand-PASS.PTCPL
[naːʝɔ vuːz mɪnɐntɔ vɐnːɐrɐkːɔ]
Nāya kamkiz minanta kintārakka.
nāy-a kamkiz mina-nta kintār-akka
1s-GEN action easy-ADV perform-PASS.PTCLP
[naːʝɔ kɐmkɪz mɪnɐntɔ kɪntɐrɐkːɔ]
Pār nīl car vannar kintār tā.
pār nīl cā vannar kintār tā
but nobody can understand perform 3p
[paːr niːl ʦaːr vɐnːɐr kɪntɐr taː]
Yār nāya vūz pintuk, yār nāya kamkiz lankan.
yār nāy-a vūz pintuk yār nāy-a kamkiz lankan
be 1s-GEN word meaning be 1s-GEN action reason
[ʝaːr naːʝɔ vuːz pɪntʊx ʝaːr naːʝɔ kɐmkɪz lɐnkɐn]
Pār tā nīr cār kuniyarakka, nāy nīr cār kuniyarakka.
pār tā nīr cā kuniyar-akka nāy nīr cā kuniyar-akka
but 3p NEG can know-PASS.PTCPL 1s NEG can know-PASS.PTCPL
[paːr taː niːr ʦaːr kʊnɪʝɐrɐkːɔ naːʝ niːr ʦaːr kʊnɪʝɐrɐkːɔ]
Re: Individuality
German (I went for the most natural translation)
Meine Worte sind leicht zu verstehen,
[ˈmaɪ̯nə ˈvɔɐ̯tʰə zɪnt laɪ̯çt t͡suː fɐʃtʰeːən]
1SG.POSS.NOM.PL word.PL be.3PL easy to understand.INF
und meine Handlungen sind leicht durchzuführen,
[ʔʊnt ˈmaɪ̯nə ˈhandlʊŋən zɪnt laɪ̯çt ˈd͡ʊɐçt͡sufyɐ̯ʁən]
and 1SG.POSS.NOM.PL action.PL be.3PL easy to_perform.INF
dennoch ist niemand in der Lage dazu.
[ˈdɛnɔχ ʔɪst ˈniːmant ʔɪn dɛɐ̯ ˈlaːgə daˈt͡suː]
yet be.3SG nobody.NOM able - - to_that
Meine Worte haben eine Bedeutung; meine Handlungen haben einen Grund;
[ˈmaɪ̯nə ˈvɔɐ̯tʰə ˈhaːbən ˈʔaɪ̯nə bəˈdɔʏ̯tʰʊŋ; ˈmaɪ̯nə ˈhandlʊŋɛn ˈhabən ˈʔaɪ̯nən grʊnt]
1SG.POSS.NOM.PL word.PL have.3PL INDEF.FEM.ACC meaning; 1SG.POSS.NOM.PL action.PL have.PL INDEF.MASC.ACC reason
doch sind diese nicht bekannt und ich bin nicht bekannt.
[dɔχ zɪnt ˈdiːzə nɪçt bəˈkʰant ˈʔʊnt ˈʔɪç bɪn nɪçt bəˈkʰant]
but be.3PL DEM.PROX.FEM not common and 1SG be.1SG NEG common
Meine Worte sind leicht zu verstehen,
[ˈmaɪ̯nə ˈvɔɐ̯tʰə zɪnt laɪ̯çt t͡suː fɐʃtʰeːən]
1SG.POSS.NOM.PL word.PL be.3PL easy to understand.INF
und meine Handlungen sind leicht durchzuführen,
[ʔʊnt ˈmaɪ̯nə ˈhandlʊŋən zɪnt laɪ̯çt ˈd͡ʊɐçt͡sufyɐ̯ʁən]
and 1SG.POSS.NOM.PL action.PL be.3PL easy to_perform.INF
dennoch ist niemand in der Lage dazu.
[ˈdɛnɔχ ʔɪst ˈniːmant ʔɪn dɛɐ̯ ˈlaːgə daˈt͡suː]
yet be.3SG nobody.NOM able - - to_that
Meine Worte haben eine Bedeutung; meine Handlungen haben einen Grund;
[ˈmaɪ̯nə ˈvɔɐ̯tʰə ˈhaːbən ˈʔaɪ̯nə bəˈdɔʏ̯tʰʊŋ; ˈmaɪ̯nə ˈhandlʊŋɛn ˈhabən ˈʔaɪ̯nən grʊnt]
1SG.POSS.NOM.PL word.PL have.3PL INDEF.FEM.ACC meaning; 1SG.POSS.NOM.PL action.PL have.PL INDEF.MASC.ACC reason
doch sind diese nicht bekannt und ich bin nicht bekannt.
[dɔχ zɪnt ˈdiːzə nɪçt bəˈkʰant ˈʔʊnt ˈʔɪç bɪn nɪçt bəˈkʰant]
but be.3PL DEM.PROX.FEM not common and 1SG be.1SG NEG common
Wipe the glass. This is the usual way to start, even in the days, day and night, only a happy one.
Re: Individuality
French
Mes mots sont faciles à comprendre,
1SG.POSS.PL word.PL be.3L easy.MASC.PL to understand.INF
et mes actions sont faciles à mener,
and 1SG.POSS.PL action.PL be.3PL easy.FEM.PL to execute.INF
il reste que personne les sait comprendre ou mener.
3SG.MASC stay.3SG that nobody 3PL.OBL.DEFOC can.3SG understand.INF or execute.INF
Mes mots ont des valeurs; mes actions ont des causes;
1SG.POSS.PL word.PL have.3PL INDEF.PL value.PL; 1SG.POSS.PL action.PL have.3PL INDEF.PL reason.PL
il reste qu'elles ne peuvent pas se savoir, et je ne peux pas me savoir.
3SG.MASC stay.3SG that-3PL.FEM NPART can.3PL NEG 3PL.REFL know.INF, and 1SG NPART can.1SG NEG 1SG.REFL know.INF
Mes mots sont faciles à comprendre,
1SG.POSS.PL word.PL be.3L easy.MASC.PL to understand.INF
et mes actions sont faciles à mener,
and 1SG.POSS.PL action.PL be.3PL easy.FEM.PL to execute.INF
il reste que personne les sait comprendre ou mener.
3SG.MASC stay.3SG that nobody 3PL.OBL.DEFOC can.3SG understand.INF or execute.INF
Mes mots ont des valeurs; mes actions ont des causes;
1SG.POSS.PL word.PL have.3PL INDEF.PL value.PL; 1SG.POSS.PL action.PL have.3PL INDEF.PL reason.PL
il reste qu'elles ne peuvent pas se savoir, et je ne peux pas me savoir.
3SG.MASC stay.3SG that-3PL.FEM NPART can.3PL NEG 3PL.REFL know.INF, and 1SG NPART can.1SG NEG 1SG.REFL know.INF
Wipe the glass. This is the usual way to start, even in the days, day and night, only a happy one.